Guarantee tradutor Inglês
3,373 parallel translation
Только когда я гарантирую, что не попаду в постель.
Just when I'm trying to guarantee I won't get laid. I'm sorry.
Ты также сказал, что только ты можешь гарантировать мне безопасный канал без помех.
You also told me that only you could guarantee me a safe and secure pipeline - with no interruptions. - Come on, Lobos.
- Я в этом уверена.
I guarantee it.
Я могу гарантировать что вы все пожалеете об этом.
I can guarantee that you will all regret it.
Верность моему брату будет гарантировать вам всё, но не это.
Allegiance with my brother will guarantee you anything but that.
Арти, мне нужна эта речь, чтобы гарантировать поступление в Брауновский университет.
Artie, I need valedictorian in order to guarantee my acceptance to Brown.
Но никаких гарантий нет.
But it is no guarantee.
И я гарантирую, это всё, что мы увидим.
And shoes. And I guarantee that's exactly what we're about to see.
Это все, гарантирую тебе абсолютно не мое дело.
This here, I guarantee you, is not my thing.
Зуб даю, что как только мы отсюда уйдём, он либо позвонит Расселлу, либо сам к нему пойдёт.
I guarantee as soon as we walked away, he either called Russell or he's gonna go see him.
Сначала я хочу получить гарантию, что меня вычеркнут из списка.
First, I want a guarantee that my name's off the list...
Я гарантирую это.
I guarantee it.
Я должен гарантировать ее безопасность.
I need to guarantee her safety.
Мне нужны гарантии.
I need a guarantee.
Найди его. У меня есть меры воздействия на Рейчел, и я могу гарантировать, что Косима продолжит лечение.
Find him, I can pull the levers to countermand Rachel, and guarantee
Вы гарантируете, что Сара и ее дочь будут освобождены и защищены.
You guarantee that Sarah and her daughter will be released and protected.
У меня проблема, и я полагаю, что ты можешь помочь мне с ней, и в благодарность, я гарантирую твоей маме местечко на первом челноке, а для тебя назначение по выбору, когда окажусь на Земле.
I have a problem, and I think you can help me fix it, and in return, I can guarantee your mom a spot on the first dropship and for you a choice assignment when I get to the ground.
Если только вы сможете гарантировать мне...
I mean, unless you can guarantee me...
Но я гарантирую, что вы запомните ее теперь.
But I guarantee you, you will remember her now.
Если ты уйдешь из этой клиники, как ушел из прошлой, и до нее, где гарантии, что меня оттуда не попросят?
And if you end up leaving this hospital, like you left the last one and the one before that, what guarantee do I have that they will keep me on without you?
Гарантия понедельной работы.
Their guarantee is week-to-week.
Но они войдут в историю за благородство своих целей, а не только за достижения.
I guarantee you history will judge them djust as much for the nobility of their goals as for what they actually achieved.
Можете гарантировать, что вы нас защитите?
Can you guarantee that you can protect us?
Я не могу гарантировать, что она все сделает как надо, что значит, я не гарантирую, что ты получишь оплату.
I can't guarantee she's going to come through, which means I can't guarantee you'll get paid.
Запись - гарантия что ни один из нас не будет подставлять другого.
The tape is the guarantee that neither one of us will ever speak or come after the other one.
Я могу гарантировать, что ты истечешь кровью прежде чем 911 ответят на звонок.
I can guarantee you this... you will bleed out before the 911 operator answers the phone.
Я гарантирую, мы её уничтожим.
I guarantee we can take her down.
Не знаю... могу ли такое пообещать.
I don't know. I can't guarantee that.
Это гарантия Расса Ватермена.
And that's a Russ Waterman guarantee.
Он гарантирует тебе безопасный проход, как и мой отец.
You have his guarantee of safe passage, as well as my father's.
Какие гарантии у этой жизни?
When do we ever have a guarantee in this life?
Когда я до него доберусь, никто не переключится на другие станции, гарантирую.
When I go off on him, nobody's gonna be turning that dial, I can guarantee you that.
Не знаю, как всё пройдёт, но ты попробуй к нему постучаться.
Yeah, can't guarantee what's gonna happen, but give it a knock. All right.
Помню я ваши расчудесные клятвы, и гарантирую, что вы нарушили каждую из них.
I remember your precious wedding vows, and I guarantee you've broken every single one of them.
И нет никаких гарантий, что он не выберет сам себя в качестве жертвы.
And there's no guarantee that it won't choose itself as its next victim.
Гарантирую, он будет гнуть спину, чтобы помочь тебе.
I guarantee he'll flex his sagging muscles to help you.
И с моим послужным списком, я могу гарантировать, что Мистер Лимаршал увидит в нас нечто большее, чем заморскую диковину.
And with my pedigree, I can guarantee that Mr. LeMarchal will see us as something far more than a curiosity which lies an ocean away.
- Со всем уважением, нет никаких подтверждений тому, что юмор помогает продавать кошачью еду.
- With all due respect, there's no guarantee that humor can sell cat food.
Майк, я тебе гарантирую, что сейчас думаю не об этом.
Mike, I guarantee you that's not what I was thinking.
Нет никакой гарантии, пока мы не увидим, как все пойдет.
There's no guarantee until we see how it goes.
Гарантирую, ты заинтересуешься.
I guarantee you'll find interesting.
Ну, смею тебя заверить, у каждой из девушек, которых мы сейчас видели, дома есть отец, который скажет тебе ровно то же самое.
Well, I guarantee you, every one of the girls that we just met has a father at home who'd tell you the same thing.
Даже если ты говоришь правду, ты не можешь гарантировать. что моя девочка вернется живой.
Even if you're telling the truth, you can't guarantee that I get my little girl back alive.
И это гарантия Перальты.
You're gonna skip that interview. And that's a peralta guarantee.
Твоя последняя гарантия Перальты была в том, что ты сможешь забросить мяч в корзину.
Your last peralta guarantee was that You could dunk a basketball.
Гарантия Перальты достигнута.
Peralta guarantee achieved.
Подтекст гарантии заключался в том, что тебе будет весело и так и было.
Aah! The subtext of the guarantee was that You would be entertained, and you were.
Вы хотите, чтобы я рассказал вам все без какой-либо гарантии, что меня пощадят.
You want me to give up my only bargaining chip with no guarantee that you'll actually spare me.
Мы не можем обеспечить порядок.
We cannot guarantee order.
Во времена таких потрясений, как эти, во времена грехов и искушений, во времена бурных политических невзгод, кто обеспечит вам защиту от сущего ада?
In times as turbulent as these, times of sin and temptation, times of tempestuous political unrest, who will guarantee your safety from the horrors of Hell?
Если вы примете предложение, Я вам гарантирую - вам не придется оплачивать штрафы что висят над вашей головой.
Should you choose to accept, I can guarantee you that you won't have to pay those fines hanging over your head.