Handle tradutor Inglês
16,403 parallel translation
Я едва справляюсь с сегодняшней жизнью.
I can barely handle life now.
Твои шары по сравнению с моими шарами, с которыми тебе приходится иметь дело, с которыми я должен справиться...
Your balls, in comparison to my balls, that you have to deal with, that I have to handle...
- Послушай, я могу смириться с поцелуем.
- Look, I can handle a kiss.
Арчер справится с этим.
Archer can handle it.
Я... Я сказала им, что сама разберусь с этим.
I, um, I told them to let me handle that.
Я все выдержу.
Nothing I can't handle.
Ты уверена, что справишься с...
Are you sure you're able to handle...
- Чарли может постоять за себя. - Нет.
- Charlie can handle himself.
Думаешь, справишься с таким давлением?
Do you think you could handle the pressure?
С нами обоими ему не справиться. что я хоть в чём-то стану доверять тебе?
He can't handle us both. Do you, for one moment, think that I would actually consider trusting you for anything?
Наши парни с этим не справятся. Нет-нет-нет.
Our guys can't handle that.
Мужчины не могут уразуметь, что сексуальная доступность и деловая хватка могут существовать в одном теле.
- Mmm. Men can't seem to handle the idea that sexual availability and business acumen can exist in the same body.
Не думаю, что я справлюсь.
I don't think I can handle that.
Хорошо, если ты думаешь, что справишься.
All right, if you think you can handle it.
Слушайте, если она говорит, что справится, значит, справится.
Look, if she says she can handle it, she can handle it. Oh, my God.
Тогда я справлюсь.
Then I will handle it.
Вэйврайдер сможет выдержать удар?
Can the Waverider handle the blast?
Здесь есть люди, спрашивающие, можешь ли ты руководить отделом.
There are folks at my end who are questioning whether or not you can handle this.
Черт возьми, я даже не могу просто быть самим собой.
Hell, some days I can't even handle just being myself.
Я должен разобраться
I should handle it.
Мы разберёмся с Харрис.
All right, we'll handle Harris.
Он считает, вы справитесь с тем, что он вам уготовил.
Whatever it is he needs you to do, he must think you can handle it.
Или я просто вёл дела не лучшим образом. люди бы жили в безопасности?
Okay, maybe I didn't handle everything perfectly. But tell me... could I have kept humankind safe with you on the board?
И в "Положении о прохождении службы" не написано, как с этим разобраться.
There is nothing in the Patrol Guide about how to handle this.
Я могу справиться с тем, что у Эми есть и другие подруги, потому что я знаю, что такой связи как у нас у неё ни с кем не будет.
I can handle Amy having another friend, because I know no one will ever have the connection we do.
- Я разберусь.
- I'll handle this.
Справимся сами.
We can handle ourselves.
Тело не справится с резкими поворотами, с движением крест-накрест.
Body can't handle the quick cuts, the spins, the crisscross.
Это я могу принять.
I can handle it.
А в другой раз он насиловал меня шлангом, ручкой от метлы.
Another time, he raped me with a hose, a mop handle.
Как-нибудь переживем.
We can handle that.
Они не смирились с сильной женщиной у власти.
Or they couldn't handle having a strong woman in power.
Лучше бы не возвращалась, я могу справиться с мужчинами, которые меня дурачат.
I wish you hadn't because I can handle the men making a fool out of me.
Я бы не стала предполагать, на что способна или не способна женщина ваших талантов.
I would never presume to know what a woman of your talent can and cannot handle.
Я переживу.
I can handle it.
Ты с этим не справишься.
You couldn't handle it.
Я и сам могу справиться.
I can handle this one alone.
Наши техники справятся с этим, спасибо.
Our techs will handle that, thank you.
И вы поделились этим со своей женой, снова, по ее словам, пообещав, что все уладите.
You shared this with your wife, and according to her, you once again promised to "handle" everything.
Думаешь я не могу за себя постоять?
You don't think I can handle myself?
Справишься с этим?
You know how to handle one of these?
Ты уверен, что не берёшь на себя больше, чем сможешь справиться?
Uh, are you sure you're not taking on more than you can handle?
Я пытаюсь держать все под контролем.
'Cause I'm trying to handle it.
- Я пытаюсь держать все под контролем.
- I'm trying to handle it.
Поп, я о нем позабочусь.
Pope, I can handle him.
У нас есть дешевая недвижимость, где нам приходится общаться с разной шантрапой.
Well, we handle a bunch of low income properties, and we deal with some pretty shady characters.
Я справлюсь.
I can handle it.
Думаешь, справишься?
You think you can handle this?
Ты можешь за себя постоять, и это главное.
You can handle yourself. That's what matters.
Я учил тебя правильно себя вести.
I taught you how to handle yourself.
Я этого не переживу.
I couldn't handle that.