Hearted tradutor Inglês
614 parallel translation
такой "заботливый".
Seriously, this town is so "warm-hearted". ( sarcastically )
что они тут все такие.
This damn town, I found out they are so cold-hearted at that time.
Добросердечный Ник - так меня называют.
Big-hearted Nick, they call me.
Добросердечный Ник - так меня называли в Айронтауне.
Big-hearted Nick, they used to call me back in Irontown.
Мой мальчик, дисциплинарный комитет постановил по просьбе вашего горячо любимого учителя...
My boy, the disciplinary committee has agreed... under pressure from your soft-hearted teacher...
- Умный и добросердечный великан Румпус?
- The clever and good-hearted giant Rumpus?
Как ты холодна!
What a coId-hearted answer!
Отзывчивый, импульсивный, оживленный, и соблазны не должны маячить перед ними
Warm-hearted, impulsive, active, and temptation ought not to be put in their way.
Я слышал, ты пела вальс?
As a matter of fact, we're practically sweet-hearted
Вы - отвратительное, жестокосердное чудовище!
You're a conceited, black-hearted varmint!
Мы рабочие простодушные.
We're happy-hearted roustabouts
Рабочие простодушные.
You happy-hearted roustabouts
Как великодушно.
- Big-hearted divvy.
я не моя мать, быть отосланной, раздавленной уродливой, убитой горем женщиной
I am not my mother, to be sent away and turned into an ugly, broken-hearted woman and made an exile even after she was dead.
Ну будь же великодушной и понятливой, Ленивые Лапки!
For cat's sake, get big-hearted and smart, Lazy Legs.
С каменным сердцем отклоненная ростовщиком.
A trifle, yet he's refused by hard-hearted moneylenders!
У Мари доброе сердце.
Marie's a good-hearted girl.
And here comes that lion-hearted Albert.
And here comes that lion-hearted Albert.
И я вижу ясно, что и в роскошном бальном платье ты осталась милой, славной, трудолюбивой, доброй девушкой.
I can see clear that even in splendid ball dress you stayed the same nice, industrious, kind-hearted girl.
Он абсолютный эгоист, с холодным сердцем свиньи.
He's an utterly selfish, cold-hearted pig.
Я страху бледному скажу : "Ты лжёшь" И буду спать назло громам.
That I may tell pale-hearted fear it lies, and sleep in spite of thunder.
Это невозможно.Не будьте малодушны, пишите эту историю сами.
It can't be done. Stop being chicken-hearted and write that story.
В путь-дорогу снарядился,
The Tsaritsa tender-hearted
Великодушный Микки Джессоп.
Big-hearted Mickey Jessop.
Если я должен выдумать это индейское проклятие и жену с разбитым сердцем для Лео - я тоже делаю это не задумываясь!
And if I have to fancy it up with an Indian curse and a broken-hearted wife for Leo, that's all right, too!
Английский король Ричард Львиное Сердце пропал без вести во время похода.
England's warrior king, Richard the Lion-Hearted had disappeared during his homeward march, vanishing without trace.
Он замечательный мальчик с открытым сердцем.
He's such a fine, open-hearted boy.
"Жестокосердная Ханна" - костюм для прогулки. Брюки горчичного цвета и бело-серая шёлковая блуза.
"Hard-Hearted Hannah" is a Palm Beach stroller consisting of mustard crash pants and a blouse of gray and white silk.
Где та женщина с бьющимся сердцем, какой я тебя знаю?
Where's the rich, full-hearted woman I know you to be?
Все мои братья и мужья моих сестер говорят мне, что я хороший парень.
My brothers, my brothers-in-law always tell me what a good-hearted guy I am.
У западного берега флот сильный появился, и туда неверные друзья толпой бегут.
- My gracious sovereign... on the western coast rideth a puissant navy. To the shore throng many doubtful hollow-hearted friends... unarmed and unresolved to beat them back.
Как холодно...
How half-hearted.
Ёто человек тиран. Ѕессердечный злодей.
A cold-hearted, implacable fiend.
Гордый, дружелюбный, добросердечный и преуспевающий.
... proud, friendly... warm-hearted, successful.
Миссис Плимсолл, вам, возможно, будет интересно узнать, я происхожу из семьи воинов глубокого прошлого, еще со времен Ричарда львиное сердце.
It may interest you to know that I am descended from a warrior family which traces its brave past back to Richard the Lion-Hearted.
— Я это хорошо знаю, как и то, какое у вас доброе сердце!
- I know that very well and how kind-hearted you are!
Выпроводили меня, сказали, у бабушки доброе сердце.
They hurried me off saying that Granny was a kind-hearted woman.
У меня ничего нет Ну и пусть
I stay honest. And if it happens that I'm stretching out my hand it's only to offer luck to the kind-hearted! I have nothing, I want nothing!
Я добра.
I'm big-hearted.
Великий - это просто дополнение к моему имени для усиления театральности.
Greatness is a light-hearted title for theatrical amusements.
Причина есть, и она крепко засела в моем сердце ; а разве у тебя меньше оснований его ненавидеть?
My cause is hearted, thine hath no less reason.
Трон и корону передай, любовь, Всевластной ненависти!
Yield up, o, love, thy crown and hearted throne to tyrannous hate.
Ладно же, ты, сука с чёрным сердцем! .. ... если хочешь подраться...
Okay, you black-hearted bitch if you wanna fight...
они были добры и отнесли дочь Менга в Минг Шан
Being kind hearted Bring Meng's daughter to Ming Shan
Дитя моё, Вы - хороший ребёнок, и у Вас доброе сердце.
My child you are good and kind hearted.
Раз в месяц на сцену выходит Непонятая Марта с добрым сердцем.
Once a month and we get Misunderstood Martha, the good-hearted girl underneath the barnacles.
Мы выглядим настолько злобными?
Do we look so black-hearted?
Сражайтесь, вы злобные сыновья предателей.
Fight, ye black-hearted sons of traitors.
И всех на пути убирали. Их называют убийцами,
" They call them cold-hearted killers.
Я любящий муж?
I'm a good-hearted husband?
Наш добряк Немо.
Big-hearted Nemo.