Hesitate tradutor Inglês
1,161 parallel translation
Убийство первой степени. После того как застрелили двух охранников, им было уже всё равно.
Once it escalated into a murder-one beef for all, after they killed two guards they didn't hesitate.
Но я не задумаюсь.
But I will not hesitate.
Стабилизируя свое положение при новом гражданском правительстве, я нажил множество врагов ; врагов, которых не смутит возможность использовать Зиял против меня.
By aligning myself with the new civilian government I've made many enemies, enemies that wouldn't hesitate to use Ziyal against me.
Если вам понадобится привести его в состояние почтения, пожалуйста, не стесняйтесь позвать меня.
If you need anyone to beat him into submission, don't hesitate to call me.
Я рад, что ты действовал решительно.
I'm rather glad you didn't hesitate too long.
Стреляйте не задумывайтесь.
Don't hesitate to fire.
Если Вы еще раз предстанете перед этим судом, я не раздумывая... приговорю вас к заключению.
Should you stand guilty before me again, I shall not hesitate to impose a custodial sentence.
Не бойся на них наступать ".
Don't hesitate to step on them. "
Я решил, что если я буду вынужден вступить в бой, я не стану колебаться и открою огонь по кораблю, снявшему маскировку.
I decided that if I were engaged in combat I would not hesitate to fire at a de-cloaking ship.
Они видят летающую тарелку из другой галактики..... и они колеблются.
They see a flying saucer from another galaxy, they hesitate.
Ну тогда я тут немного повеселюсь!
Don't hesitate on my account, Mama!
Женщины в этих делах вообще как-то более осторожны, чем мужчины.
Women tend to hesitate more than men at those things.
Этот срок не может быть продлен... и мы не отступим от выполнения наших обещаний.
This deadline will not be extended... and we won't hesitate in carrying out... our promises.
- Да, он заколебался. - Это я и имею ввиду.
— Yeah, he did hesitate — — That's what I'm saying.
"Крайний срок не может быть продлён. И мы не будем медлить с выполнением своих обещаний".
"This deadline will not be extended and we will... not hesitate in carrying out our promise."
Обращайтесь в любое время.
- Don't hesitate to ask for assistance.
Пока вы колеблетесь, позвольте мне предположить... что это одно и то же.
While you hesitate, permit me to suggest... that they are one in the same.
Предъявите его, говорю я... или, я не постесняюсь сказать... считайте это еще одним из серии нарушенных обещаний.
Produce him, I say... or, and I don't hesitate to say this... rank him as just another in a series of broken promises.
Предъявите его, говорю я, или, не постесняюсь сказать... считайте это еще одним из серии нарушенных обещаний.
Produce him, I say, or, and I don't hesitate to say this... rank him as just another in a series of broken promises.
Без колебаний прямо в ад пойдем! Там время мы прекрасно проведем!
Pick up your a... your attributes, let's go, don't hesi... don't hesitate!
Пойдем и скоро будем там.
Let's go, let's go, don't hesitate,
Вы не будете медлить, вы не будете раздумывать и вы не будете лгать.
You will not hesitate, you will not consider, you will not lie.
Как только мы спустим первый курок, мы не сможем ждать потому что они-то уж точно ждать не станут.
Once we pull the first trigger, we can't hesitate to pull the next because they sure won't.
Не хочется говорить, но у тебя всё ещё есть время...
I hesitate to say this, but you still have time...
Если сегодня захочешь, чтобы тебя донесли до квартиры, не стесняйся просить.
Well, if you need a ride home tonight, don't hesitate to ask.
Если я могу еще что-нибудь для вас сделать, не стеняйтесь звонить.
If there's anything else I can do, don't hesitate to try and find my number.
Они бы не поколебались, если бы все было наоборот.
They wouldn't hesitate if the situation was reversed.
Мне неловко предлагать вам его стряпню, но это необходимо.
I hesitate to inflict his cooking on you, but it'll have to do.
Но они не колебались, когда навязали мне свой коллектив, когда это служило их интересам, не так ли?
But they didn't hesitate to impose their collective will on me when it served their interests, did they?
Мои друзья прийдут за мной. Они имеют мощное оружие и не будут колебаться...
My friends will come after me, they have weapons more powerful then you can imagine and they won't hesitate...
Почему ты медлишь?
Why do you hesitate?
Я разовью одну мысль. О которой я могу потом пожалеть. И, предчувствие этого сожаления, заставляет меня мешкать.
I'm going to venture a thought... that I might regret down the road... and anticipating that regret... makes me, you know, hesitate... so we're going to have to put this... through a multiprocessing here, but... voyeuristic as it might be...
В общем, если что понадобится проси, не стесняйся.
Well, if there is anything else, - don't hesitate. - I won't.
Без колебаний звоните мне, Свену.
You don't hesitate to call me- - Sven.
Хотя и трудно нам сие произнести.
- Death! - We hesitate to say it.
дистафы циа 2 деутеяокепта...
I hesitate for two seconds.
Если бы он говорил правду, он не задумываясь принял бы мой вызов.
If he spoke the truth he would not hesitate to face me.
Если вам что-либо понадобится, спрашивайте.
If there's anything you need, don't hesitate to ask.
И не думай об этом, не дёргайся зря, просто делай это. Понял?
You don't think about it, you don't hesitate, you just do it, you understand?
Без всяких колебаний.
I won't hesitate. If you want my opinion, I'll give it to ya.
... я это сделаю без колебаний.
I won't hesitate.
Чтобы добиться успеха, не стоит сомневаться.
For success ; don't hesitate.
И не стесняйтесь звонить мне если я вам нужен прежде.
And don't hesitate to call me if you need me before then.
Они испугались. Они поняли, что ты сделаешь это. Как Сирано де Бержерак.
They sensed you wouldn't hesitate, like Cyrano de Bergerac.
Если у вас возникнут проблемы, не стесняйтесь, приходите ко мне.
If you have any problems, don't hesitate to come and see me.
Люсьен стреляет без колебаний и очень точно, я тебе гарантирую.
Lucien fires very quickly and I guarantee you he won't hesitate.
Если бы это были взрослый мужчина и 16-летняя девочка, вы бы не колебались.
If this were an adult male and a girl of 1 6, you wouldn't hesitate.
И мы ни на минуту не станем задерживаться перед выполнением своих угроз.
And don't think for a minute we'll hesitate to do exactly as I say.
Глупо было тянуть так долго.
I've been a fool to hesitate.
Когда она позвонила, я без колебаний согласился.
When your mother called, I didn't hesitate.
Действуй решительно.
Aaaaaah! You must never hesitate. You must never hesitate.