Ideal tradutor Inglês
1,577 parallel translation
"Которые порождают этот одержимый идеал".
"beget this obsessive ideal."
В конце рабочего дня, кафе в центре города есть идеальным местом для друзей и семьи чтоб обьеденится за радушной и питательной едой.
At the end of the working day, the centrally located café is the ideal place for friends and families to join together for a hearty and nutritious meal.
Ты этого, может быть, не знаешь, но температура в твоем подвале идеальна.
You may not know this, but your cellar's temperature is ideal.
Тут, разумеется, не всё гладко, но парень не выдаёт фамилию по очевидной причине. Он боится прослыть прогульщиком.
It's not an ideal situation, no, but the boy's reluctance to give his last name clearly stems from his fear of being discovered as a truant.
" деальный германский офицер.
He is the ideal German officer.
Я все понимаю, это не идеал, конечно, но если мы в течение следующих дней будем держать себя на высоте, покажем наши хорошие манеры и все такое, студия не останется у нас в долгу
Yeah, no, I know this isn't, uh, exactly ideal, but I hear if we make it through the next few weeks on our best behavior, we're gonna score big bonus points with the studio.
Точно, по этому в них можно скрыть послание.
- Exactly, and that's what makes them ideal for hiding data.
Знаю, что обстоятельство вокруг не идеальны,
I know the circumstances are a little less than ideal,
Это не лучший вариант, но я смогу... я смогу работать из Торонто... — Нет.
OK, well, that's not ideal, but, uh... I can, uh... I can manage everything from Toronto...
у меня есть ограниченное количество времени, чтобы найти идеальную генетическую пару, и завести детей, о каких я всегда мечтала.
I only have a certain amount of time that I can find my ideal genetic partner, have the children that I've always wanted.
Это не идеальное развитие событий, но нет вероятности, что он бросит это дело.
It's not an ideal scenario, but there's no indication he's going away.
Порядок наведи здесь идеальный.
The order of point-here ideal.
Не совсем.
Uh, it's not, uh... ideal.
Итак, вот из чего состоит наша идеальная вечеринка : пиво, смертные бои, кексы, кровяная колбаса, кровь, футбольные салки, спаривание, шарады и, конечно, верховая охота.
So far... our ideal party consists of... beer, fights to the death, cupcakes, blood pudding, blood, touch football, mating, charades, and yes, horse hunting.
Звучит идеально.
It sounds ideal.
Может быть, ваш отец не был таким уж идеальным, как вы думали.
Maybe your father wasn't the ideal man that you thought.
Раньше я считала, что мой идеальный парень будет : "забавным, умным, страстным, целеустремлённым."
I used to describe my ideal guy as "funny, smart, passionate, challenging."
Я думаю, что они идеальны для вас.
I think these are ideal for you.
В этом плане Гронвье - идеальное место.
Gronvieux was the ideal location. Never heard of it?
Но Фил ненавидит холод и боится замкнутых пространств, так что это назначение не лучшее для него.
But Phil hates the cold and he freaks out in small spaces, so this assignment is not ideal for him.
Это идеал.
It's ideal.
При идеальных условиях, я бы сделала внутриутробное переливание крови. Но это не идеальные условия.
Well, I mean, in ideal circumstance, I'd do an in-utero blood transfusion, but this isn't ideal circumstance.
Я не хотел акцентировать внимание на их стремлениях и идеалах и не пытался сделать какие-то этические выводы.
It neither tries to put the spotlight on their ideal tendencies, nor attempts to spread any pretentious ethical musings.
Но приехав сюда, понял, что тут вовсе не то идеальное место, о котором я грезил, а просто другой диктаторский режим.
But, when I escaped Japanese tyranny and came here, what I found wasn't the ideal place I dreamed of, but just another dictatorship.
Однако всё это так незнакомо.
So there are no owners nor owned. That's quite an ideal world for people to live.
Они — солдаты, которые борются за то, чтобы превратить гнилую Японию в идеальное общество.
They are soldiers that fight to change this rotten Japan into an ideal society.
Разрушение монастырей - явление ужасное и преступное, поскольку монастыри олицетворяли возвышенный идеал для всех нас.
the destruction of the abbeys is a terrible and criminal thing. since that represents by that very presence and exotic ideal to of all of us.
Ты действительно думаешь, что сейчас подходящий момент -... для твоих экспериментов?
Do you really think this is the ideal time for your experiments?
Конечно, она не идеальная компаньонка для нее, но, с другой стороны, найдется ли кто равный ей, в Хайбери?
Of course she is not the ideal companion for her but then, who is her equal, in Highbury?
Пока все не идеально, но он собирается порвать с ней на следующей неделе.
And while it's not ideal, He is gonna break up with her next week.
Как раз сейчас - идеальный момент.
Just now is the ideal moment.
Дерево лучше всего прятать в лесу.
A forest would be an ideal place to hide a tree, after all.
Если бы вам надо было выбрать идеальные условия для ведения партизанской войны, возможно они выглядели бы как городская подземная парковка.
if you had to choose an ideal environment for guerilla war, it would probably look a lot like an urban parking structure.
Во многих операциях команда из двух человек оптимальна простая последовательность команд, легко разделить ответственность и мало возможности для недопонимания.
For many operations, two-man teams are ideal - Simple chain of command, easy to delegate responsibility... - and little room for confusion.
Споры военного образца, уменьшены до идеала который глубоко поражает лёгкие.
The spores are weaponized, reduced to a respiral ideal That attacks deep in the lungs.
Идеальное расположение : удаленный отель, озеро, виадук и, конечно, поезда.
An ideal location : a remote hotel, a lake, a viaduct, and, of course, trains.
Вы нашли идеальное убежище.
You've found the ideal hiding place.
Ну, я понимаю, это не идеальное решение, но это следующий разумный шаг.
Well, I understand it's not ideal, But it is the next logical step.
Прокормить себя, когда производство нефти начнет сокращаться, определенно требует общенациональных усилий, и в идеальном мире, немного государственного управления.
Feeding ourselves as oil goes into decline is clearly going to require a national effort and, in an ideal world, a bit of government leadership.
Идеальная для прогулки.
Ideal for a joyride.
Лучшего убежища для гонщиков не найти.
It's an ideal hideout for REDLINE racers.
Опиши свой идеал женщины.
So, describe your ideal woman.
Я могу описывать его до второго пришествия, но главный вопрос в том - идеальный ли я мужчина.
Well, I could describe her till the cows come home, but the real question is whether or not I'm her ideal man.
Это не... верх совершенства.
It's not... Ideal.
Look, whoever we choose is gonna represent the ideal woman for a year.
Look, whoever we choose is gonna represent the ideal woman for a year.
Якутские лошади пережили зиму и принесли потомство. Они неплохо развились и теперь наслаждаются своими первыми лучами солнца.
the bears'greatest loss is the valley's plentiful vegetation... an ideal food source in early spring.
Операция под местным наркоз не идеальна.
Surgery with only a local anesthetic is not ideal.
Перекрестная совместимость оказалась негативной, поэтому я идеальный донор.
And my crossmatch was negative, Which means we're an ideal match.
На бумаге мы совершенны.
On paper we're ideal.
Ей придется перестать кормить грудью, что не очень хорошо, но...
She'll have to stop breastfeeding, which is not ideal, but...
Всего лишь идеальный свадебный подарок.
He's just the ideal wedding gift.