Inhibitions tradutor Inglês
125 parallel translation
Напоить меня шампанским, сломить запреты и вперед!
Feed me champagne... break down the inhibitions... and tallyho.
- "Усиление чувственного восприятия," "притупление тормозных рефлексов."
"Moral degeneration, elimination of inhibitions."
Тормозных рефлексов?
It breaks inhibitions.
Деликатно и быстро снимает напряжение, ослабляет подавленность и почти не имеет побочных эффектов.
Gentle, fast-acting, eliminates tension, removes excessive inhibitions... and is almost completely without harmful side effects.
С ЛСД мы вылечили серьёзные случаи алкоголизма и шизофрении но может ли эта терапия... использоваться для лечения сексуальных запретов с положительными результатами, или помочь мужчине почувствовать себя лучше, неизвестно.
With LSD we've cured grave cases of alcoholism and schizophrenia... Whether this therapy can be used to cure sexual inhibitions with positive results, or help men perform better, is unknown...
Я думаю, что в пределах своего дома, человек должен быть свободен от одежды и разных запретов.
I think in the confines of one's house, one should be free of clothing and inhibitions.
Запреты всегда хороши, потому что их так приятно нарушать.
Inhibitions are always nice because they're so nice to overcome.
Запреты - всегда хороши, потому что их так приятно нарушать.
Inhibitions are always nice because they're so nice to overcome.
Тебе надо тренироваться, чтобы избавиться от запретов.
You must go Into training. Get rid of your inhibitions.
То, боюсь, что я... я... я я просто сойду с ума!
- I won't be able to control my inhibitions... - I may end up taking you on the street... - Are you trying to scare me?
- Только не по кольцевой дороге! - Нас никто не увидит. Там всегда пусто!
Because my brakes will fail, and I'll lose all inhibitions against abusing you.
В худшем - областью комплексов и запретов.
At the worst, it was the province of complexes and inhibitions.
Облегчает запреты.
Eases inhibitions.
Снимает запреты, может вызвать состояние эйфории.
Reduced inhibitions, may evoke a state of euphoria.
Или вы, увы, придерживаетесь застарелого затворничества, как многие современные англичанки?
Or are you, alas, like so many young Englishwomen, a prisoner of outdated inhibitions?
Пожалуйста, возвращайся домой к маме, которая, очевидно, не имеет запретов, когда дело доходит до мужчин.
Please go home to your Mom, who apparently has no inhibitions, when it comes to men.
Знаешь, есть такое упражнение у актеров чтобы задействовать их фантазию и устранять внутренние барьеры.
You know, there's this exercise... that actors do... to explore their fantasies... and to shed their inhibitions.
Скажем так : Мэрион не разделяет некоторые из твоих самозапретов.
Let's just say Marion doesn't share some of your inhibitions.
В больших дозах он вызывает ступор и потерю памяти.
High doses of it cause a loosening of inhibitions, memory loss.
Поразительно, как маски помогают раскрепоститься.
It's amazing what sequins on a stick can do to free up inhibitions.
Саманта рассказывала подробности своей ночи с Джо... без "Н", без фамилии, без предрассудков.
Samantha proceeded to give me a rundown of her night with Jon... no "H," no inhibitions.
Твои заботы, печали и запреты уйдут... и ты останешься в этом состоянии... пока я не щёлкну пальцами.
Your worries, cares, and inhibitions will be gone... and you will remain in that state... until I snap my fingers.
У вас тут вообще никаких запретов. Запретов?
Out here in the country you have no inhibitions.
- Сколько раз я тебе говорил : найди себе квартиру, тебе нужна своя квартира.
I really want to lose my inhibitions. You know, be able to talk to strangers. Break the ice.
Теперь, когда мусор в космосе доктор, вы поможете мне справиться с моими сексуальными комплексами?
Now that the garbage is in space perhaps you can help me with my sexual inhibitions.
С таким как он можно забыть о комплексах и быть самой собой.
The kind of guy who you could shed all inhibitions and really be yourself around.
Этот групповой сеанс... служит для выявления ваших границ... потери ваших запретов и полного объеденения с вашей группой.
These group sessions... are about testing your boundaries... losing your inhibitions, and really sharing with the group. THERAPIST :
Должен вас предупредить что, возможно некоторое влияние на вашу способность принимать решения и снизит сопротивляемость.
I should really warn you, it's been known to affect your decision-making abilities and lower your inhibitions.
Я имею в виду, у вас были какие-то сексуальные проблемы?
I mean, were there any sexual inhibitions?
- Я слышала, что у Землян... много запретов относительно интимной жизни.
- I had heard the humans of Earth had many inhibitions and stigmas surrounding intimacy.
- Это наркотик, который ослабляет процессы торможения.
It's a drug that reduces inhibitions.
- Гаммагидроксибутират действует как опьяняющее вещество угнетая одни процессы и оказывая растормаживающее действие на другие.
GHB acts as an intoxicant... depressing one's inhibitions and making one extremely pliable.
С твоими чертовыми тормозами!
With your damned inhibitions!
Перестаньте сдерживать их.
Lose those inhibitions.
Чтобы я шла против инстинктов.
My inhibitions lowered.
У нас будет сотня возможностей познакомиться с шикарными девчонками,.. ... которых так возбуждает сама атмосфера свадьбы,.. ... что они готовы отбросить все приличия.
We are gonna have tons of opportunities to meet gorgeous ladies that are so aroused by marriage, they'll throw their inhibitions to the wind.
Нас ждет огромное количество шикарных девиц, которых так возбудила мысль о свадьбе, что они наплевали на осторожность. И кто их застанет врасплох?
We are gonna have tons and tons of opportunities to meet gorgeous ladies that are so aroused by the thought of marriage, that they'll throw their inhibitions to the wind.
" € думаю, что проблема не в том, как избавитьс € от комплексов и стать способным спонтанно получать удовольствие.
And I think that the problem today is not how to get rid of your inhibitions and to be able to spontaneously enjoy.
Он теряет всякий контроль и становится непредсказуемым
he loses all his inhibitions and becomes very unpredictable.
Может он и срывает у тебя тормоза, но это Кларк Кент попал в такую ситуацию, правда?
Maybe it dampens your inhibitions, but... Clark Kent got himself into this situation, okay?
места, где все моральные и социальные сдерживающие факторы оказываются подвешены, где всё возможно.
A places where all moral or social inhibitions seem to be suspended, where everything is possible.
Благодаря этому мы чувствуем себя расслабленно, а также слегка теряем координацию.
it makes us feel relaxed we lose our inhibitions and our fine coordination
Он только снимает с тебя все запреты.
it's just stripped away your inhibitions.
Как будто бы мои оковы спали
It's like my inhibitions just disappear.
Пусть твои запреты уйдут.
Let your inhibitions go. Let's just have fun tonight.
Также похоже что ЛСД нарушает связи между различными участками мозга, что приводит к утрате сдерживающих факторов и способствует открытости, комплекс нейрологических эффектов может привести к сильным галлюцинациям.
It also seems to reduce communication between different brain areas, leading to a loss of inhibitions and an ability to open up, and the complex neurological effects can result in powerful hallucinations.
В небольших дозах алкоголь действует как депрессант делая вас дружелюбным и разговорчивым.
Alcohol acts as a depressant, but at low doses removes inhibitions so making the person sociable and talkative.
Я ей всегда шёл навстречу, но это!
Inhibitions she had never But this!
У Лоис все твои способности и ни одной твоей слабости.
Lois has all of your abilities without any of your inhibitions.
Иначе твои худшие комплексы в конце концов сведут тебя с ума.
Your worst inhibitions tend to psych you out in the end
# Your worst inhibitions # # tend to psych you out in the end #
/