Ironic tradutor Inglês
1,224 parallel translation
Я могу говорить с мёртвыми, но только с ироничными последствиями? Ах, да! Вторая половина дня.
Is this one of those Twilight Zone phones... where I can talk to the dead but only with horrible, ironic consequences?
Я только что узнал, что остаюсь.
How ironic. I just found out I'm staying.
Мистер Бомбей, в этом есть ирония, если не бестактность, что интересы государства в сохранении жизни предписывают, что вы умрёте ужасной и болезненной смертью, а не заморозитесь в надежде найти лекарство.
Mr. Bombay, it seems ironic, if not indecent... that the state's interest in preserving life... should mandate that you die a wrenching and painful death... rather than be frozen in hopes of finding a cure.
Вот так ирония, да, Эл? Ставишь газету на службу интересам лагеря, и уже через день во имя этого блага безжалостно предаёшь неприкосновенность частной корреспонденции.
Ironic, Al, isn't it, that having turned my newspaper to partisan purpose, and in the name of the camp's welfare, within the day, in the name of that good,
Смешно?
Ironic, isn't it?
Камерон, если бы ты могла сделать ироническую догадку прямо сейчас?
- Cameron, if you had to make an ironic guess right about now- -
Да каждый долбень в южной части города ходит в майке с "ироничной" надписью.
Every asshole on South Street's wearing a T-shirt with an ironic slogan on it.
Какая ирония.
It's ironic.
Итак, просмотрев ваши карточки, я заметил, что многие написали одинаковый инцидент, что символично, поскольку именно из-за этого инцидента и было решено провести этот семинар.
I've noticed that many of you wrote down the same incident, which is ironic, because it's the exact incident I was brought in here to respond to.
Без сомнения это весьма иронично, что сейчас мы в неумолимо сжимающемся пространстве.
No doubt it's deliberately ironic that we're in an ever decreasing space.
Знаешь, немного смешно, все это произошло потому, что Сэм не хотела отбить корабль у Джаффа.
Indeed. You know, it's quite ironic, this whole thing started because Sam didn't want to take the jumper back from a Jaffa patrol.
Сколь иронично при этом быть сбитыми из рогатки.
How ironic then to have been shot down by the cast of Braveheart!
Я босс, чувак, это иронично, потому что я также плохо мотивированный рабочий.
I'm the boss, man, which is ironic,'cause I'm also the least-motivated employee.
Вот ведь ирония судьбы, мы с тобой вернулись в один день.
It's ironic, we're both back on the same day.
Вау, это немного иронично, не правда ли?
Wow, that's a little ironic, isn't it?
Все бегут из тюрьмы, а мы бежим в нее!
Nicely ironic, eh? We break into prison!
Ирония судьбы.
Ironic.
"Ирония в том, что пропал человек, который сам предположительно участвовал в громких пропажах".
"'It's ironic that Hopkins should go missing considering he's allegedly pinned behind a few disappearing acts himself. "'
О том, как иронична и трагична наша жизнь.
Just how ironic life is, and tragic. Why?
Иронично.
Ironic.
Ирония в том, я действительно священник.
The ironic thing is, I actually am a vicar.
Искренняя и рассеянная. Нежная и ироничная.
Direct and vague... sweet and ironic.
Какая ирония, что я, Юнгтон Трогьел, кто может... уничтожить тысячи,
It's ironic, that I, Yungton Trogyel, who can... kill thousands,
И не насмешка ли это, что такие мысли считались "голосом дьявола"
Is it not ironic... that all would say that this is the voice of the devil?
Иронично, но все произошедшее было полно стресса.
It's so ironic but this entire situation has been quite stressful.
- Когда ты спросила, верю ли в жизнь на других планетах, ты понятия не имела, сколько иронии в твоем вопросе
when you asked me if i believed in life on other planets, you had no idea how ironic that question was.
И вот в чем ирония : девушка, которая нравилась мне раньше, помогает мне произвести впечатление на девушку, которая нравится мне сейчас.
Now it's ironic, the girl I used to like is helping me impress the girl I now like.
Только, когда ситуация хуже некуда.
Only when things are really ironic.
Эндрю, с учетом того, как ты набрался, когда сбил машиной мать соседа, твое беспокойство смешно.
Andrew, I find your concern ironic, given how tanked you were when you ran over our neighbour's mother with your car.
Есть ирония в том, что на электрический стул его усадило электричество.
It's ironic, really, seeing as it was electricity what electrocuted him.
- Иронично.
- That's ironic.
Иронический панк очень быстро развился в циничный меркантилизм :
Ironic punk quickly evolved into cynical commercialism :
Эрик боялся, что она отыщет в его словах иронию.
Erik would've feared she thought he was ironic.
Ну, к счастью для тебя, мне посчастливилось познакомиться там с официанткой, что довольно весело, потому что...
Well, lucky for you, I happen to know the head waitress, which is ironic because...
Весело, потому что мы вместе работали в приюте для бездомных, где я раздавал еду.
Ironic because we both work at a homeless shelter where I serve the food.
Забавно, и ты еще меня называла...
Isn't that ironic, since I'm the one you called...
Вот ведь смешно, ведь там как раз живут гномы.
Ironic, huh? Isn't that where gnomes live?
Ручная работа Пиетро Деллакамера, известного 101-летнего миланского портного который после самого последнего стежка в этом костюме упал замертво, что довольно забавно, потому что я точно так же великолепно выгляжу в нем.
Handcrafted by Pietro Dellacamera, Milan's famous 101-year-old tailor who upon completing the very last stitch in this suit dropped dead, which is ironic because that is how gorgeous look in it.
Какая ирония, не так ли?
It's ironic, isn't it?
Решила похандрить в день свадьбы, Эмили Салливан?
Are you being ironic on your wedding day, Emily Sullivan?
Если бы решила похандрить, просила бы Аланис.
If I was being ironic, it would Alanis.
- Ирония судьбы.
Ironic.
Не забавно ли это?
Isn't that a bit ironic?
Какая ирония, правда?
It's ironic, isn't it?
Забавно...
Ironic...
Забавно слышать свои слова в устах другого.
It's a little ironic, hearing someone else say that.
Ладно.
Maybe if we come up with a catchy phrase, something funny, so it seems like we're in on the joke, like we're aware, ironic, and hip. Okay.
Он становится ироничным
Is he being ironic?
Вот потеха.
Ironic.
Какая ирония...
( SIGHS ) It's just so ironic. Because the way I first met her
- Какая ирония.
- Kind of ironic.