Knockin tradutor Inglês
90 parallel translation
Все дамы Мэйкомба, включая мою жену, будут стучать в его дверь и приносить пироги с тортами.
All the ladies in Maycomb, includin'my wife, will be knockin'on his door bringing'angel food cakes.
Ты кто думаешь ты такой...
- Knockin'my sandwich outta my hand?
А, я, вроде, собирался тебе рассказать про тех парней, которые грабили банки.
Suppose I was to give you those guys been knockin'off the banks.
Ездит по дворам людей, сбивает их почтовые ящики.
Drivin'through people's backyards, knockin'down mailboxes.
Стучали в дверь, ища кого-то по соседству. Вот дерьмо.
Knockin'on the door, lookin'for somebody next door.
Crazy people knockin''Cause they want some more
Crazy people knockin''Cause they want some more
Оттягивались бы там...
Knockin'back at that Tiger Lounge
"Пусть ты стучишься, но не войдёшь"
Keep a-knockin', but you can't come in
Как обычно, все сражены наповал.
Knockin''em dead as usual.
Но я плюнула на обе руки Сняла каблуки
# So I spit on my hands # # Knockin'dirt from my spikes #
Это была песня "Я слышу, ты стучишься, но войти не можешь", посвященная всему медицинскому персоналу больницы Святого Джуда.
That was I Hear You Knockin', But You Can't Come In dedicated to all the medical staff here at St Jude's hospital.
Бить клиентов?
Sherbert send you to rob me now? Been fuckin'knockin'everybody's dick all night?
Вы уже трахались?
You knockin'boobs yet?
Увидишь мой самолётик, запрыгивай немедленно... Подпишите документы об освобождении.
When you see this jet a-rockin'... don't come a-knockin', baby! I'm going to need you to sign these release forms.
Он открывает и спрашивает :
He hears this knockin'at the door.
Ебать с тобой, Достучаться до двери, как в проклятой полиции?
Fuck's wrong with you, knockin'on the door like the goddamned police?
Да так... Пошатался по улицам... Мысли всякие в голову лезут.
I was just kinda knockin'around,..... and was just thinkin'...
Имитаторы Элвиса, репортеры, все стучались в мои двери и днем и ночью. Все выспрашивали о его последних годах, чтобы можно было превратить это в деньги.
Elvis impersonators, reporters knockin'on my door night and day... looking for some small detail of the final years they could turn into money.
Кроме того, я слышала, что она погуливала от своего мужа. "Слышу звон, да не знаю где он".
Except I heard she was steppin'out on her husband, knockin'boots with who knows who.
О чём вы думали, вламываясь в тот магазин?
What are you bozos thinkin'- knockin'over a quickie mart?
Ты и я, два холостяка странствующие по дикой природе.
You and me, two bachelors knockin'about in the wild.
... "Мартинес, я арестовываю тебя, выходи"?
Start knockin'on the door? "Hey, Martinez wanna holler at you. " Come with me. "
Я махался только так!
I was knockin'. I hit this one dude.
Увидев на пороге двух негров в 7 : 30 утра, белая леди не откроет дверь.
Look, I don't wanna scare this white lady... with two niggas knockin'on her door at 7 : 30 in the mornin'. She might not open it.
Стук по дереву.
Knockin'on wood.
Заставляли меня стучаться в окно за пончиками в 2 часа утра.
" Got me knockin'on the doughnut window at two in the morning.
Столько лет я бился головой об стену... в убойном, и ради чего?
All those years knockin'my head against a wall in homicide and for what?
Те же чашка с блюдцем - им не очень-то везло - в конце концов пришли стучаться в мою конуру.
The dish and the spoon, for instance, They're down on their luck They come knockin On my doghouse door
Во-первых, с какой радости мне связываться с парнем, который перепихнуться с первой попавшейся девицей в туалете самолёта?
First of all, why would I get mixed up with a guy who I know firsthand will jump into an airplane bathroom with the first girl that comes a-knockin'?
И знаешь, когда я соберу группу, он, блядь, постучит ко мне...
And you know when I go quadruple plat he'll come a-knockin'- -
Вы не слышали, как я стучу?
Ain't you heard me knockin'?
Который спускал дешевые наркотики в туалет, каждый раз, когда я стучал в дверь.
Flushing dime bags down the toilet every time I came knockin'.
Она знала если Лютер Вандросс сыгранёт, Тебя точно не ушибёт!
She knew if Luther Vandross was a-rockin', you don't come a-knockin'.
Он сделал несколько невозмещаемых взносов за медовые месяцы, поэтому теперь проводит их все по очереди.
he made non-refundable deposits on his honeymoons, so he's just knockin'em off one at a time.
Был занят другими вещами.
Too sy knockin'boots.
Не приходи, "не пробьешься".
Don't come a-knockin'.
Стучишь по дереву, играешь с воображаемым ангелом.
Knockin'on wood, Playing with little pretend angels.
Wow, what's with the boot-knockin'grooves?
Wow, what's with the boot-knockin'grooves?
Виталий со своим парнями не найдут вас здесь.
Vitali and his boys are not gonna come knockin'.
Три ночи в неделю, как минимум, он после работы идет прямиком в бар, и когда посреди ночи он спотыкаясь приходит домой воняя перегаром, верно, он прямиком идет в кухню, и он кричит на твою маму, и он... знаешь, возможно, он поколачивает ее.
3 nights a week, minimum, all right, he goes straight from work to the bar, and when he does stumble home in the middle of the night stinking of booze, right, he's straight in the kitchen, and he's yellin at your mum, and he- - you know, maybe he's knockin'her about a bit.
* Ты просто хочешь убедить всех * * что она лучшая из тех * * кто избирается *
♪'Cause you're knockin'off that piece ♪ ♪ Who thinks she's better than everybody ♪ ♪ Running for president ♪
И если за дверью шум и гам, сначала стучись, потому что там наверняка творится бедлам.
And if the room's a rockin please come a knockin because there's something probably terribly wrong.
Теперь вся родня и братеи, и полузнакомцы, даже сама Аббатисса, приходят и стучатся к нам, и смотрят, разинув рот, будто сама Сонми сидела на нашей кухне.
Now kin n'bros n'half-strangers, yay, even the Abbess, all come knockin', to gape in wonderment like Sonmi herself was sittin'in our kitchen.
? Knockin'on my brother's door?
♪ Knockin'on my brother's door ♪
О, Боже, я стучусь в ворота рая.
Oh, God, I'm knockin on heaven's door here.
Но, э, если караван раскачивается, то не стучитесь.
But, uh, if the caravan's rockin', don't come a-knockin'.
и да, я никогда не встречала волка, который бы не любил выть три маленьких поросенка точно проиграли игру когда волк постучался со своей старой песней если он дуется, пыхтит и говорит Есть, Мэрилин
yeah, I never met a wolf who didn't love to howl the three little piggies sure had it wrong when the wolf came a-knockin'in that old song if he's huffin'and puffin'and saying
Когда волк постучался
♪ When the wolf came a knockin'♪
Тебе стоит приехать сюда, потому что если Хэнк принял то, что мы подозреваем он принял... То он стучится в райские врата.
You might want to get over here,'cause if Hank's taken what we think he's taken, he is knockin'on heaven's door.
В следующий раз, когда я захочу промыть батарейки баночкой старого рассола, я непременно зайду
Next time I have a hankering to wash down a D-cell battery with a jar of old pickle juice, I'll come a-knockin'.
Мне всё-равно терять нечего!
" I'm knockin'on heaven's door!