Laissez tradutor Inglês
45 parallel translation
Ребекка воплощает тот тип попустительского отношения, который я никак не могу здесь искоренить.
Rebecca epitomizes the kind of laissez-faire attitude that I haven't been unable to stamp out around here.
{ Не надо, государь, не надо, не надо! }
Laissez, mon seigneur, laissez, laissez.
слишком долго мы не вмешивались в деятельность исполнительной власти мы набрались опыта, теперь нужно взять ответственность это наш гражданский долг
For too long we've had that laissez-faire attitude toward executive operation. We must educate ourselves to share the responsibilities as well as the advantages of citizenship.
Отпустите меня!
Laissez-moi partir!
Ну же, оставьте это.
allez, laissez ca.
— лева - большое сильное правительство ј справа неоконсерваторы с монополистическими капиталистами, которые хот € т полной свободы от правительства
the big government welfare state on the so-called left wing, vs. the neo-conservative laissez-faire capitalists who want big government totally out of their lives, on the right wing. Either way the bankers win.
Ты кажеться миленько попускаешь подобное.
You seem pretty laissez-faire about this.
Попускаю?
Laissez-faire?
Хорошие времена настают.
Laissez les bon temps roulez. Let the good times roll.
Отдать швартовы!
Laissez les bon temps roulez, baby.
Неограниченная свобода иммиграционной политики, по словам Раша Лимбо, привела к наибольшему экономическому кризису в истории нашей чудесной страны.
Laissez-faire Immigration policy like that is what rush limbaugh says ked to the greatest economic crisis in the history of our fantastic nation.
Я избежал некоторых несоответствий, касательно принципа невмешательства в экономику Рузвельта.
I went off on a few irrelevant tangents about Roosevelt's violation of laissez-faire economics.
Пусть праздник не кончается. ( фр. )
So laissez les bon temp rouler.
Пусть праздник не кончается. ( фр. )
- Laissez les bon temp rouler. - Whoo, dinner for two.
Я пыталась тебя контролировать, применять политику невмешательства, но может ТЫ САМ мне скажешь, что мне делать?
I've tried micromanaging you. I've tried the laissez-faire approach. So why don't you tell me what you want me to do?
Вы не только снимете нас обоих с крючка, но ещё и своему боссу в столице звякните, и удостоверитесь, что путь нашей фирмы к успеху вымощен милостью федералов, отменой гос-контроля и чувством того, что никто не будет мешать на делать нашу чёртову работу.
Not only are you gonna let the two of us off the hook right here, but you're gonna give your bosses in D.C. a ring to make sure that our firm's road to success is paved with the feds'good graces, plenty of deregulations, and a laissez-faire sense of letting us do our goddamn jobs.
[Не надо, государь, не надо.]
Laissez, mon seigneur, laissez.
После освобождения он получил удостоверение из Международного Красного Креста на имя Артура Ардена.
After the liberation, he obtained a laissez-passer from the International Red Cross under the name Arthur Arden.
Я была слишком погружена в себя, "принцип невмешательства".
I am way too self-absorbed to be laissez-faire.
Оставь нас.
Laissez-nous.
нам не обязательно придерживаться всех традиций иначе будет видно, что у меня лишь одна подружка невесты как осмотрительно надеюсь Дэниел правильно поймет твою политику невмешательства он знает, что я взволнована так же, как и он
We don't have to go the traditional route, seeing as she's the only one in my bridal party. Oh, how forward-thinking. I hope Daniel doesn't misinterpret your laissez-faire attitude.
И чтобы отпраздновать это превращение в нового уступчивого Блейна, я сделал кое-что в качестве перемирия.
So to celebrate this new laissez-faire Blaine, I've made some felt peace offerings.
Невмешательство в его личную гигиену - и здесь она приложила руку.
That laissez-faire attitude about his personal grooming - - she tended to that, too.
Это издержки капитализма и точно не то видение нашего... свободного рынка.
It's an abuse of capitalism and certainly not the vision behind our... Laissez-faire market.
♪ Мои работники любят мою позицию невмешательства ♪
♪ My employees love my laissez-faire attitude ♪
Пусть настанут хорошие времена! ( франц. )
Laissez les bon temps roulez!
Laissez les bons temps rouler.
Laissez les bons temps rouler.
Laissez les bon temps rouler.
Laissez les bon temps rouler.
Может уже те хорошие времена прошли, но мы, честно, превратили свою жизнь в вечеринку дабы отвлечь себя от неизбежной правде.
We may laissez les bon temps rouler, but really we've turned life into one big party to distract ourselves from a single unavoidable truth.
Пусть идёт.
Laissez la passer.
Любовь, жизнь, бар, нога, журнал, смазка, невмешательство.
Ooh. Love, live, lounge, leg, log, lube, laissez-faire.
Тебе, по-моему, всё равно, когда речь идёт о шляпах.
You seem to have a laissez faire attitude when it comes to the hats.
Мне всё равно, когда речь идёт о шляпах.
I have a laissez faire attitude about the hats.
Оставьте меня в покое. ( фр. )
Ah, laissez-moi tranquille.
Это называется зоной невмешательства.
It's called the laissez-faire ground.
Да наступят хорошие времена.
Laissez Les bons temps rouler.
- Он относился ко всему очень спокойно.
And they were kind of... Eh, you know, laissez faire about it.
Этот ваш попустительский подход не особо работает на мне.
This laissez-faire approach of yours isn't really doing it for me.
А пока, живи и здравствуй / фр. / кусок дерьма.
Until then, laissez les bon temps rouler, - you piece of shit. - You piece of shit.
"Пусть текут хорошие деньки".
"Laissez Les bons temps rouler" "
От вас же нужно то, что я назвал бы политикой невмешательства при ваших проверках.
In return, all I ask is that you adopt a more laissez-faire interpretation of your inspection policies.
Отпустите его!
Laissez le!
Mais laissez-moi donc, monsieur!
Mais laissez-moi donc, monsieur!
Но в целом, думаю, смотрелось великолепно.
Laissez les bons temps rouler, Project Runway.