Lava tradutor Inglês
486 parallel translation
Смотри, какая красота.
Do you see the lava?
- Да, всегда. Смотри. И камни падают в море.
Look, sometimes the lava flows until it reaches the sea.
Это лава, упавшая с горы.
All that is lava that the volcano spewed forth.
Дома, поля - лава всё уничтожила.
Houses, fields... The lava covered it all.
Когда мы целовались, я бурлил, как лава
When we kissed I bubbled up like molten lava
Маори могут бежать быстрее лавы.
The Maoris can run faster than the lava.
Люди исходят из Лос-Анджелеса, как лава из вулкана.
People are pouring out of LA like lava out of a volcano.
Температуры расплавленной лавы.
Molten lava.
Время, которое потребуется, чтобы ядерный заряд достиг лавы, порядка 45 минут.
While the bomb is sinking below the lava. About 45 minutes.
Достаточно, чтобы бомба упала непосредственно в лаву.
Low enough to drop the bomb directly into the lava.
Судя по моим действиям, вы думаете, что я словно кратер вулкана : испускаю лаву из ноздрей при приближении опасности, которая существует лишь в моем воображении.
And I know from my actions, you must all think me a volcanic hothead, erupting lava from my nostrils at danger signals that are only figments of my imagination.
Выбросы похожи на тесто, которое тут же застывает.
A paste-like lava is thrown up and solidifies on ejection.
А Пию-де-Мутон, другой застывший вулкан, выбрасывал простейшую массу, которой теперь уже нет на том месте.
Whereas in the Puy-de-Monton the lava is injected and consolidated in an elemental mass which has now been worn away.
Но вместо раскаленной до бела лавы, он извергается расплавленным льдом.
Instead of white-hot lava, this erupts with molten ice.
Кремневая лава, вырвавшаяся из самых земных глубин.
Siliceous lava forced up from deep down below.
- Да. Там... скалы, вулканического происхождения... и зверский холод.
There's... rock, lava base... and deep cold.
В то время огромные потоки лавы извергались из кратеров, колоссальные взрывы дробили горы на фрагменты и рассеивали их в пыль и пепел по поверхности земли.
Then, enormous sheets of lava welled out of craters, titanic explosions blew mountains into fragments and scattered them as dust and ash over the surface of the land.
Образовавшаяся чаша была заполнена, скорее всего, тёмной лавой, создав одно из сухих морей на Луне.
The resulting basin was then flooded probably by dark lava producing one of the dry seas on the moon.
Мы находимся в лавовой трубе.
We're in a lava tube.
Прямоходящие, невысокие, покрытые мехом человекообразные куски лавы в их руках крадутся или охотятся на кого-то.
Bipedal, tiny, little furred humanoid creatures a chunk of lava in their hands stalking or hunting something.
Но если ледник перейдет за реку, у меня не останется выбора - придется выпустить лаву.
But if that glacier passes beyond the river, I will have no choice. I will have to release the lava.
Ммм, и тем же самым маршрутом хлынет лава, чтобы сжечь вас заживо.
Mmm, it's the same route the molten lava will take to burn you alive.
А потом под водой было извержение вулкана, и горячая лава ударила в воду и сделала скалу, и так получилась земля.
Then under the water, a volcano went - - And the hot lava hit the water and formed rock to make land.
Извержения все еще продолжается выбрасывая лаву высоко в ночное небо и освещая окрестности мистическим светом...
The eruptions are still occurring throwing lava high into the night sky and giving the scene an eerie glow...
Как насчёт людей в Килауэа, Гавайи, которые построили свои дома рядом с активным вулканом и потом удивлялись откуда у них лава в гостиной.
How about the people in Kilauea, Hawaii, who build their homes right next to an active volcano and then wonder why they have lava in the living room.
Лава может извергаться.
Lava could explode out.
Аксель, Аксель...
- Lava lamp. - Nice. Axel, what about you?
Ты ходишь рядом, думая, что он давно потух,.. и вдруг оказывается, что ты весь залит красной раскаленной лавой.
You think it's extinct, then suddenly you're covered in lava.
Это'SA керамического сплава предназначено для... Выдерживать экстремальные уровни тепла найдены в подземных рек лавы.
It's a ceramic alloy designed to... withstand extreme levels of heat found in the subsurface river of lava.
Если бы у него было другое мыло, то у меня бы лучше вышло вымыть руки.
Maybe if he'd had Lava I coulda done a better job.
Реальная цель этого проекта - с помощью лазеров спровоцировать массовое возникновение трещин в земной коре и освободить миллионы тон раскаленной лавы.
The real goal of this project is to have these lasers of mine produce massive fissures in the Earth's crust releasing millions of tons of molten lava.
Когда такое количество лавы будет освобождено, тектонические плиты начнут оседать.
Once that much lava is released the tectonic plates would begin to settle.
И когда лазер выстрелит, пещера будет наполнена раскаленной лавой.
And once the laser fires, the whole cave will be filled with molten lava.
Что ж, мне известно только одно, доктор, когда раскаленная лава начнет заполнять эту пещеру, нам с вами будет в крайней степени некомфортно.
Well, I only know one thing for sure, Doctor that when the molten lava begins pouring into this cave you and I are going to be very uncomfortable.
Стены огня с одной стороны, реки лавы с другой.
Walls of fire on one side rivers of lava on the other.
Прополз вдоль рек лавы, прошел стены огня... вряд ли.
Snaking along rivers of lava, past walls of fire... not very likely.
Там кипящая лава.
You might get burned by the molten lava.
Давай, вперёд! Папа! Лучше бы президент не совался сюда.
The heat from the lava could cause it to explode! Sarah, you wait here. Is the door stuck? We're in trouble! Come on, let's go! Papa! Of all the pointless stunts... I know.
Даже "Лавовая лампа" ( декоративный светильник ) Для меня гениальнее хлеба в нарезке.
Even a lava lamp to me is greater than sliced bread.
И, конечно, ваша душа сможет избежать огня.
Assuming, of course, that your soul is able to avoid the lava men.
Он создал ряд метафор, которые выливаются в бесконечные вариации коротких взрывных рассказов, брызжущих горящей лавой и не оставляющих равнодушными поэтов и философов, всех профессионалов мысли.
– but it remained the same glove. Quickly he established the string of metaphors that would flourish in infinite variations in short, volcanic stories, spitting out a burning lava that would for a long while keep poets, philosophers, and all professionals of thought at a distance.
- Мм... горячая лава.
- Uh... hot lava.
Извержение лавы, горячий пепел.
Lava spewing, hot ash.
Лейтенант Нили возле лавовой трубы.
Lieutenant Neeley near the lava tube.
Чтобы остановить капитана Протона, одной только лавы недостаточно.
It takes more than a little lava to stop Captain Proton.
Все умерли от удушья, даже не успела стечь лава.
Everyone died of suffocation before the lava started to flow.
Эта лава течет прямо к воротам.
That lava's flowing straight toward the gate.
Например, как "Гей Гордонс".
Well, it's like lava, only thicker.
Меня там убивают сразу после первой рекламы.
Got killed by a lava monster before the first commercial.
Это он остановил лаву и огонь на горе во время большого извержения вулкана в сорок первом.
He stopped the volcano's lava during the great eruption of'41.
Лава.
Lava.