Liberty tradutor Inglês
2,318 parallel translation
Как прошёл ваш сеанс?
Dennis, as I think you know, I'm not at liberty to discuss another patient.
Вы - да, но мы не вправе обсуждать ее дело.
Yes, you are, but we're not at liberty to discuss her case.
Я взял на себя смелость сделать один.
I took the liberty to mock one up.
Я не могу об этом говорить.
I'm not at liberty to say.
Я не имею права показывать вам её.
I'm not at liberty to show you that
Всем подразделениям вблизи Пенн и Юго-восточной : ограбление в "Колониальном банке".
All units in the vicinity off Penn and Southeast, robbery in progress at Colonial Liberty Bank.
Повторяю : стрельба в "Колониальном банке".
Repeat, shots fired at the Colonial Liberty Bank.
Взрыв прогремел в "Колониальном банке" судебного округа.
There's been an explosion at Colonial Liberty Bank in the judicial district.
И снова экстренные новости : взрыв в "Колониальном банке", возможно, погубил 24 заложника и невыясненное число агентов спецслужб.
Again, breaking news- - an explosion at Colonial Liberty Bank, killing a possible 24 hostages and an unknown number of law enforcement agents.
К сожалению, я пока не имею права сказать это.
Unfortunately, I'm not at liberty to share names.
Я взал на себя смелость подкорректировать алгоритм подбора и создал профиль ее идеального мужчины.
I took the liberty of back-engineering the matching algorithm to create the profile of her ideal man.
Я не вправе сообщить вам.
I'm not at liberty to give it.
Я взяла на себя смелость заполнить журнал за вас.
I have taken the liberty of doing the form register for you.
Ночь Прыжков С Тарзанки Со Статуи Свободы!
Is The Night We Bungee Jump off the Statue of Liberty!
Независимость!
Liberty!
Я не могу разглашать эту информацию.
I'm not at liberty to say.
Я взяла на себя смелость выбрать, сестра Джуд.
I've taken the liberty of choosing one, Sister Jude.
Я всегда хотел увидеть Статую Свободы.
I always wanted to visit the Statue Of Liberty.
Я купил магазин и весь склад, и взял на себя смелость собрать ваш заказ.
I've bought the shop and all the stock, so I took the liberty of filling it out.
Я должен подложить под эти обвинения очень серьезные доказательства, а иначе Гейтс свободно сможет подать на нас в суд за вынужденное увольнение.
I have to substantiate that allegation with some pretty hard evidence, otherwise Gates is at liberty to sue us for constructive dismissal.
Ну, пока не имею права говорить.
Well, I'm not at liberty to say as yet, sir.
Это древний итальянский диалект, так что простите за волный перевод.
It's an ancient Italian dialect, so if I might take the liberty of paraphrasing.
Судебная процедура требуется только тогда, когда государство хочет лишить человека жизни, свободы или имущества.
Due process is required only when the state seeks to deprive a person of life, liberty, or property.
Мой клиент лишился свободы.
My client has been deprived of liberty.
Я не имею права разглашать информацию о наших пациентах.
I'm not at liberty to give out patient information.
Я взяла на себя смелость составлении письма в Управление Искусств и они ошеломлены твоими достижениями.
I took the liberty of composing a letter to the Arts Governing Board outlining your astonishing accomplishments.
Видишь ли, с тех пор, как вы сделали свободным определение понятия "учитель" в МакКинли, я взяла на себя смелость, занять этот класс для тренировок болельщиц.
You see, since you've taken the liberty of redefining what it means to be a teacher at McKinley, well, I took the liberty of reserving the auditorium for Cheerios! Practice,
Я взял на себя смелость пригласить их, чтобы поздравить с тем, что их сын получил большую роль Риззо в Бриолине и вот, оказалось, что они впервые об этом слышат.
I took the liberty of calling them to congratulate them on their son landing the big role of Rizzo in Grease, and lo and behold, it was the first they'd heard of it.
Я выбрала песню, которая продемонстрирует мою вокальную взрывоопасность и в то же время выставит напоказ твой мышиный писк.
I took the liberty of choosing a song to show off my vocal bombasity while at the same time highlighting your mousy softness.
Я взял на себя смелость налить себе выпить.
I took the liberty of making myself a drink.
Я уже заказал на всех.
I took the liberty of ordering the food.
Это не Руфус, хотя я и не вправе в данное время называть имена.
It's not Rufus, although I'm not at liberty to name names at this time.
Взял на себя смелость написать письмо.
Took the liberty of composing the e-mail.
Я добровольно переслал ваше письмо моей матери.
Well, I took the liberty of forwarding your e-mail on to my mother.
Не могу сказать.
I'm not at liberty to say.
Милиция свободы Земли
The Earth Liberty Militia.
Секвойя Либерти Банк?
Sequoia Liberty Bank?
Я взял на себя смелость пригласить Бретта Форреста, нашего председателя правления.
I took the liberty of inviting Brett Forrester, our board chair.
Было такое однажды, я заказал ночной полет вокруг статуи Свободы с латинским... издателем.
There was this one time, I took a midnight loop around the Statue Of Liberty with this Latin... publisher.
Я взяла на себя смелость заказать операционную № 3 для вас.
I took the liberty of reserving O.R. three for you.
Мы лишь круглосуточно проводим выборочные обыски, особенно у тех, кто вернулся из увольнения на берег.
We only do random searches around the clock, especially on those people returning from liberty.
Итак, я обращаюсь к вам сыны свободы, больше никто не будет жить под гнетом гигантских доисторических птиц.
And so I say unto you, sons of liberty, no longer will free men live under the yoke of giant predatory birds.
Я взял на себя смелость...
I took the liberty...
Компания позволила себе выплатить долги приюта и построить новый комплекс.
See, the network has taken the liberty of paying off the orphanage's debts and building the new complex.
Я тут решил клонировать youTube и накрутить вам просмотров. - Ах, ты козёл!
I took the liberty of cloning YouTube and hyper-inflating your views.
Я хочу сказать, вас били, вами помыкали, лишили всех человеческих прав.
I mean, you've been beaten, knocked around, I mean, every liberty in the world.
Из страны статуи Свободы... "Команда мечты"!
And now, from the land of Lady Liberty, the Dream Team!
- Видел Колокол Свободы?
- Have you seen the Liberty Bell?
- Надеюсь не о Колоколе Свободы?
- Besides the Liberty Bell? - Yes.
Я взял на себя право составить из их сборник и отправить на ваш адрес.
" I've taken the liberty of laying these out in a mockup, and we're posting it to your address.
Я взял на себя смелость вспомнить о вашем дне рождения.
I took the liberty of remembering it's your birthday.