English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ L ] / Lifestyle

Lifestyle tradutor Inglês

983 parallel translation
- У Кристины есть образ жизни.
- Christine has a certain lifestyle.
Приданое мадемуазель де Мобран состояло из ценных бумаг и акций... Они были инвестированы в фермы и поместье. На них вы живёте.
Mrs de Maubrun's dowry consisted of securities and stock certificates which have been invested in the farms and in the château... and in your lifestyle.
Я не знал, что так ещё живут.
I thought such a lifestyle no longer existed.
Что именно?
What lifestyle?
Надеюсь он очень богат... и сможет обеспечить ей тот уровень жизни...
I hope he'll be rich... and able to provide her with the lifestyle...
Да, стиль, который я когда-то знал.
Yes, a lifestyle that I once knew.
Да, но ни эта должность, ни ваше новое жалование не позволят вам обеспечить ей тот образ жизни, который она вела до сих пор.
Neither that title nor your salary of 5500 F per month will give her the lifestyle she is used to.
Стресс, болезнь сердца, психическое расстройство, язва и т. д. возникают из-за городской рутины, напряженной работы и образа жизни в больших городах.
Stress, a heart disease... a mental aberration... ulcers, etc, is due to... urban ennui, strenuous work and the lifestyle in large cities.
Понимаете, мистер Крэб, меня больше интересует примитивный склад жизни индейцев, чем байки про Кастера.
Well, Mr Crabb, I'm more interested in the primitive lifestyle of the Plains Indian than I am in tall tales about Custer.
Это было время, когда кока-кола была твоим врагом только потому, что являлась частью западной жизни.
There was a period when Coca cola was your enemy because it was part of the western lifestyle.
Уж слишком ты прыгуч.
Your lifestyle's too extreme
Если ей нравится такой стиль жизни, ну её.
If she likes that lifestyle, let her stay.
Как ты мог выбрать такую жизнь?
How can you choose this lifestyle?
А в остальном, неплохое занятие тут у тебя.
Sounded like rather a good lifestyle otherwise.
Мой образ жизни вряд ли можно назвать спокойным.
I seem to be having difficulty with MY lifestyle.
"Мой образ жизни вряд ли можно назвать спокойным", странная червоточина образовалась в материи пространственно-временного континуума и унесла его слова далеко назад во времени сквозь необъятные пределы пространства в удаленную галактику, где странные воинственные существа балансировали на пороге ужасающей межгалактической битвы.
I seem to be having difficulty with MY lifestyle. 'a freak wormhole opened up in the fabric of the space-time continuum'and carried his words far back in time'across almost infinite reaches of space to a distant galaxy'where strange and warlike beings'were poised on the brink of frightful interstellar battle.
"Мой образ жизни вряд ли можно назвать спокойным"
I seem to be having difficulty with MY lifestyle.
Желаю тебе успешного образа жизни.
Hope the lifestyle comes together!
Кое-что можно сказать о ненормативном образе жизни.
There's something to be said for a deviant lifestyle.
Во многих отношениях их жизнь была даже лучше, чем в двадцатом столетии.
In many respects their lifestyle exceeded even that of the 20th century.
Это совершенно противоречит нашей капиталистической жизни.
That's totally contradictory with our capitalist lifestyle.
"Кажется маловероятным, что этот ребёнок вернётся домой мать отказалась от него ради своей личной жизни."
"It seems unlikely for this child to return home his mother having rejected him for her own lifestyle."
Это звенья одной цепи : они ломают наш привычный образ жизни и мешают нам нормально существовать.
They're all in the same area of destroying our lifestyle and making it difficult to enjoy life.
Думаю когда-нибудь в конце-концов я уйду из граффити. Женюсь. Стану жить как все.
- I see myself eventually growing out of graf and getting married and living the lifestyle, you know, and making good money, like that.
Ведь будучи молодым, он любил хорошо поесть, красиво одеться и тому подобное.
When he was young, he enjoyed a luxurious lifestyle of fine dining and stylish clothing.
Я должен сменить свой образ жизни.
I gotta change my whole lifestyle.
Моей жиэнью стали войны, сражения.
Wars and battles became my lifestyle.
Я просто пытаюсь остановить этих, подлых и лицемерных бюрократов от уничтожения моего образа жизни.
I'm merely trying to stop those sanctimonious bureaucrats from destroying my lifestyle.
Нервное истощение из-за непривычного образа жизни.
Nervous exhaustion due to unaccustomed lifestyle.
Я знал, что ей нравятся изящные вещи и более достойный образ жизни.
I knew she likes fancy things And a more comfortable lifestyle
Смена образа жизни.
A change of lifestyle
как говорится в песне, это научный стиль жизни.
like the song says, it's a scientific lifestyle.
Тесновато, конечно.
I'm used to compromising my lifestyle.
Какой Вьi отец, с вашим образом жизни? Папа!
- Yeah, with your lifestyle, what kind of a father would you...
Красивая жизнь, а?
Bravo, this is a good lifestyle, isn't it? Everybody to the station!
Мне нравится летать, но этот образ жизни "по вызову",..
I love flying a Lear jet. It's just this beeper lifestyle.
И вы не услышите от меня ничего про "образ жизни!"
And you will not hear me refer to anyone's lifestyle.
А если вам интересно что это за идиотское понятие "образ жизни", всё что вам нужно сделать это попытаться подойти к этому технически Аттила вождь Гуннов вёл очень активный образ жизни!
If you want to know what a moronic word "lifestyle" is, all you have to do is realize that in a technical sense, Attila the Hun had an active, outdoor lifestyle.
Вообще, тогда мы хорошо обогатились.
In fact, at that point in time, we had escalated our lifestyle.
И мне бы понравилось, если наша жизнь стала попроще.
And I would have loved to have had my lifestyle reduced to some smaller scale.
После того, как Том сбежал, я поняла, что мне нужно перестраивать всю свою жизнь.
So, after Tom ran out... I realized I had to adjust my entire lifestyle.
Совершенно новый стиль жизни.
Whole new lifestyle.
Это часть нашего образа жизни.
It's part of our lifestyle.
Мужик, вот это жизнь.
Man, oh, man, what a lifestyle.
Правда, ваш батюшка не был бы доволен вашей нынешней компанией и вашим образом жизни.
Though, your father might've not approved of your friends and the lifestyle...
Альтернативный образ жизни. - Я бы сказала.
It's an alternative lifestyle.
Eгo cтиль жизни и бeзpaccуднoe пoвeдeниe yкopoтили eгo жизнь.
His lifestyle and reckless behaviour have cut short his life.
Да и моя жена и ребенок не вписались бы в такой образ жизни.
And my wife and kid wouldn't fit into this lifestyle.
- Тебя не привлекает такой образ жизни?
- You find such a lifestyle appealing?
- Папа оплачивает дорогую мансарду в центре города и очень дорогой богемный образ жизни до тех пор, пока юноша лечится.
- A +. - Daddy pays for the expensive loft downtown... and the very expensive artistic lifestyle as long as Junior stays in therapy.
что так быстро вернул нам наш привычный образ жизни.
But we must at least give him credit... for guaranteeing our peace and security. And for giving us back so quickly our accustomed lifestyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]