Lifetimes tradutor Inglês
199 parallel translation
Ты увязнешь так глубоко, пытаясь оправдаться, что у них будут основания на два пожизненных срока.
You'll get in so deep trying to get squared they'll have enough for two lifetimes.
" Вам были даны знания, и вы использовали их для уничтожения.
You have been given knowledge and have used it for destruction seven lifetimes ago.
Что близко к эре, когда плотник из Назарета отправился проповедовать своё слово.
'Seven lifetimes ago'are the words. But, we know that the Martians'life is 300 years. So, seven lifetimes is about 2,100 years.
Мы проведем остаток жизни, тысячи жизней в бессмысленном насилии и боях, контролируемые инопланетянином.
For the rest of our lives, a thousand lifetimes, senseless violence, fighting, while an alien has total control over us.
теяастиа посотгта.
The labour of a thousand lifetimes.
- "Хотим отметить, что завод сохраняет пожизненное право собственности на мгновенных детей, они предоставляются для выращивания и использования на правах аренды".
- "We would like to point out you, that the factory retains ownership of instant children for their lifetimes and are only delivered on loan for rearing and the use of the parents."
# 100 миллионов жизненных сроков # # мир, который не умрёт никогда #
# 100 million lifetimes # # a world that never dies #
Две жизни. Твою и мою.
Two lifetimes - yours and mine.
Потому что если со мной случиться что-нибудь нехорошее, то оно приведёт компетентые органы к одной депозитной ячейке в банке другого города, внутри которой найдётся достаточно доказательств, чтобы засадить тебя на три пожизненных срока.
Because if anything unfortunate were to happen to me, it would lead authorities to a certain safety deposit box in a bank in another city, inside of which there is enough evidence to lock you away for three lifetimes.
Иногда мне хочется прожить тысячу жизней.
Sometimes I wish I had a thousand lifetimes.
Воспоминания восьми человек.
Eight lifetimes of memories.
Редко бывает, что дружба продолжается на протяжении двух жизней.
Not many friendships last over two lifetimes.
Что стоит жизнь одной женщины в сравнении с опытом восьми жизней?
What's one girl's life compared to eight lifetimes of knowledge?
Она приобрела множество друзей за десяток жизней ты ей нужен в последнюю очередь.
She has ten lifetimes worth of friends to call on before she calls you.
Когда вспоминаешь семь жизней, все может немного перепутаться.
Well, with seven lifetimes worth of memories it's no surprise things would get a bit jumbled.
Только не говори мне, что за 8 жизней ты никогда не лазала по деревьям.
Don't tell me in eight lifetimes you've never climbed a tree.
Ты был моим другом в двух жизнях.
You've been my friend for two lifetimes.
Кроме того, после восьми жизней в качестве гуманоида, существование как чистый разум может быть интересным.
Besides, after eight lifetimes as a humanoid, existing as pure consciousness might be interesting.
Я учу Бенджамина покеру уже второй срок.
I've worked two lifetimes on Benjamin's poker.
Сожалею, но после семи жизней не личные вопросы не столь занимательны.
I'm sorry, but after seven lifetimes the impersonal questions aren't much fun any more.
Похоже, после семи жизней у меня более открытые взгляды.
Seven lifetimes gives me a broader perspective.
Ну, весь смысл в соединения для симбионта состоит в том, чтобы набраться опыта за несколько жизней.
Well, the whole point ofjoining is for the symbiont to accumulate experiences from the span of many lifetimes.
Я прожила семь жизней, и у меня никогда не было такого друга, как ты.
I've lived seven lifetimes and I have never had a friend quite like you.
Что касается меня, я провела годы, защищая Федерацию, и заслуживаю отпуск время от времени.
All I know is I've spent lifetimes defending the Federation and I deserve a vacation every now and then.
За те годы, что были ему отведены, он успел сделать то, что большинство людей не успели бы сделать и за сотню жизней.
He accomplished more in the years that he had than most people could in a dozen lifetimes.
Потому что, прожив восемь жизней, ты развиваешь в себе определенные инстинкты.
Because when you've lived eight lifetimes you develop certain instincts.
У вас есть все необходимое для жизни два.
Everything you need to last you two lifetimes.
Он - существо с опытом семи жизней?
Is he a being with seven lifetimes of experience?
Нужно несколько ваших поколений, чтобы овладеть нашим даром.
It requires several of your lifetimes to master our gifts.
Пять жизней назад ты сказал, что я была твоей ивой которая давала тебе тень и отдых.
Five lifetimes ago, you said I was your willow offering you shade and rest.
Семь жизней, достойных памяти, смутят кого угодно.
Seven lifetimes'worth of memories would mix up anyone.
И у него нет опыта длиной в восемь жизней.
And he doesn't have eight lifetimes of experience.
И ты получила опыт восьми достойных жизней.
You've been given eight lifetimes worth of experience.
Пару раз, но, конечно же надо учесть, что у меня было уже семь жизней.
One or two, but that's over a span of seven lifetimes.
Два ощущения полной ясности за семь жизней?
Two moments of clarity in seven lifetimes?
Шесть жизней подряд готовить еду?
Cooking for six lifetimes?
Понятно, что тебе тяжело разобраться с воспоминаниями опытом восьми жизней.
It's no surprise you're having trouble sorting out eight lifetimes'of memories.
У меня три... нет, четыре жизни воспоминаний о том, как растить детей.
I have three, no, four lifetimes'worth of memories about raising children.
Пережил 8 жизней.
Experienced eight lifetimes.
И у нас ужe eсть достаточно данных для исслeдований на двe жизни.
And we already have enough data for two lifetimes of research.
Корнуоллис знает о военном деле больше, чем когда-нибудь будем знать мы.
Cornwallis knows more about warfare than we could learn in a dozen lifetimes.
Но его разочарование в тебе будет с тобой вечно.
His defeat of you will last lifetimes.
Стоит столько, сколько я за 10 жизней не заработаю.
Worth more than I'll see in 10 lifetimes.
В какой-то момент пришло странное чувство, что лежу там, просто о _ с _ о _ з _ н _ а _ в _ а _ я, целые столетия, жизни напролет.
At one point I had this weird sensation that I had been lain there, conscious, for centuries, for lifetimes.
Продление заключения на два пожизненных срока.
"Your sentence has been extended for two more lifetimes."
Не часы, не дни, не месяцы, не годы, но десятилетия, целые жизни, полностью израсходованы растрачены на мелкую мстительность и ненависть.
Not hours or days or months or years, but decades, lifetimes completely used up given over to the pettiest rancor and hatred.
" При жизни
" In your lifetimes and in your days
Не в наше время.
Not in our lifetimes.
Он пережил столько, сколько иной не переживает и за всю жизнь.
He's been through more than most people in their entire lifetimes.
Его мама говорит, Наказан на 3 пожизненных.
His mom says he's grounded for his next three lifetimes.
"Всего дома Израиля".
"and in the lifetimes of the entire family of Israel."