Loyalty tradutor Inglês
2,689 parallel translation
"апишите. " ест на ло € льность : провален.
Make a note, loyalty test failed.
Будь то преданность, дружба, или что-то еще, что держит тебя в Нептуне, ко мне ты эти чувства не испытываешь.
So that loyalty, or friendship... or whatever it is that made you have to stay in Neptune... I wish that same feeling made you get on the plane today.
Слушай, я восхищаюсь твоей преданностью, сержант, но даже ты должен признать, что количество арестов за последнее время уже не то, что было раньше.
Look, I admire your loyalty, detective sergeant, but even you must admit that arrest rates recently haven't been what they once were.
Нет ни верности, ни чести.
There's no loyalty, no honour.
Я скажу вам что - верность.
I'll tell you what it is - it's loyalty.
Верность.
Loyalty.
Такую верность, что значит, несмотря ни на что, делать все для своего партнера.
The kind of loyalty that means that, no matter what, you'll do anything for your partner.
Лояльность.
Loyalty.
Лояльность это то что сделало моего отца и дедушку такими успешными.
Loyalty is what made my father and grandfather so successful.
Без лояльности, страна это джунгли беззакония.
Without loyalty, a country is a lawless jungle.
Сказал мол у меня нет преданности.
Said I had no loyalty.
Он навредил себе сам, он был лишён преданности кому-либо, а в этом бизнесе, это плохая черта.
He was out for himself, he had no loyalty to anyone, and that's a bad move in this business.
Верность, Джек.
Loyalty, Jack.
Вы верны лишь Медичи, Капитан
Your true loyalty is to the Medicis, Captain.
Там, за собром, Риарио сказал, что по-настоящему вы преданны нам, намекая, что однажды было по-другому.
Outside the Duomo, Riario said your true loyalty was to us, implying that it had once been otherwise.
- Все дело в верности.
There's a question of loyalty.
Но я понимаю, что сегодняшняя культура труда такова, что отсутствует гарантия занятости, свойственная прошлым поколениям.
But I know that today's work culture no longer caters to the job loyalty that could be promised to earlier generations.
Сначала мы подумали, что это для нападения на протестантов, чтоб доказать свою фанатичную преданность королю-католику.
At first we thought this was about attacking Protestants, the fanatical convert proving his loyalty to a Catholic king.
Кроме верности.
Loyalty.
- Да мне насрать на Проктора, ясно? И на то, как ты его поймал, но если ты считаешь, что трахаясь со мной ты заполучил мою безграничную преданность...
I don't give a fuck about Proctor, okay, or how you got him, but if you think that sleeping with me gets you my unquestioning loyalty...
Я уважаю вашу преданность доктору Пирсу, но однажды вам придется начать думать, что правильно для вас, а не о том, что обязательно правильно для кого-то еще. А?
I respect your loyalty to Dr. Pierce, but one of these days, you're gonna have to start thinking about what's right for you and not what's necessarily right for everyone else.
Преданность.
Loyalty.
Ты проявила безмерное терпение и верность.
You've showed me immeasurable patience and loyalty.
Ты не хранишь верность Кейтилин Старк?
You have no loyalty to Catelyn Stark?
Ты ни в ком не найдешь такой преданности, как у него.
You'll never know loyalty like his.
Преданность откроет перед тобой все двери.
Loyalty will get you everywhere.
Никто не будет задавать вопросов по поводу твоей преданности.
There can be no question of your loyalty.
Когда ты попросился к нам, я понадеялся, что твоя преданность будет искренней, Джон Сноу.
I was hoping your loyalty was real when you pledged yourself to us, Jon Snow.
И я гарантирую, мир узнает, что причина его страданий — верность короне некоего Томаса Лоу, корабельного хирурга.
And I'll ensure that the world knows the cause of his suffering is the loyalty of one Thomas Lowe, ship's surgeon.
Я ценю преданность превыше других добродетелей.
I admire loyalty more than any other virtue.
Ваша преданность не будет забыта.
Your loyalty will not be forgotten.
Но знай, если я еще раз усомнюсь в твоей верности тебя заменят.
But know the second that I doubt your loyalty you will be replaced.
- Лояльность - не ее качество.
- Loyalty isn't her thing.
Не знаю, стоило ли это делать, но я напомнил ему о твоей преданности и о том, как хорошо ты делаешь свою работу.
For whatever it's worth, I did bring up your loyalty and how good you are at your job.
Вы храните верность человеку, который запрещает вам любить?
What loyalty do you owe a man who forbids you to love?
Мне жаль, что твои друзья и соседи не смогли увидеть твои лучшие качества - любовь и преданность.
I'm sorry your good friends and neighbours couldn't see your better qualities of love and loyalty.
Преданность - сильная вещь.
Loyalty is a very powerful thing.
Я предлагаю снова стать верным небесам и целям, для которых мы были созданы.
I'm suggesting you reclaim your original loyalty... to the heaven and mission we were made to serve.
С тех пор, я навсегда забыл о своей доброжелательности но кажется, что вы думаете будто я единственный кто должен заслужить ваше уважение, вашу преданность
Since then, in my benevolence, I have wiped the Slate clean, yet it seems clear you think that I am the one who needs to earn your respect, your loyalty.
Такова твоя преданность и дружба.
Well, that's loyalty, that's friendship for you.
Что касается вопроса "Почему именно сейчас"... Его годами игнорировали, не поручали никаких важных дел. он разочарован.
But as for, "Why now", it's as I said, years of being ignored, denied significant operational responsibility, he's lost loyalty to the cause.
Вам приходилось во что-то верить? Верить так глубоко, так преданно, что речь идет уже не просто о верности?
Do you have something you believe in so deeply, so passionately, it goes beyond simple loyalty?
Надо же, какая преданность.
Such loyalty you inspire.
Будь у меня армия таких преданных и умных людей, как Алан, я бы закончил эту войну к ужину.
Besides, had I an army of men with Alan Montag's loyalty and mettle, I could end this war in a fortnight.
Докажи свою верность мне, мой маленький пингвинчик.
Prove your loyalty, my little... Penguin.
Сколько он тебе платит, что ты так предан ему?
- Excuse me? How much is he paying you to inspire such loyalty?
Ну, я знаю, что ты не откажешься из лояльности.
Well, I know you're not refusing out of loyalty.
За Мичема, за его преданность и службу.
To Meechum, for his loyalty and service.
В основе их отношений любовь и преданность.
This is a relationship that stands for love and loyalty.
пёпЁя ┐. п ÷ п ╬ п ╫ я ▐ я ┌ п ╦ п ╣ "п © я ─ п ╣ п ╢ п ╟ п ╫ п ╫ п ╬ я │ я ┌ я ▄" п ╡ п ╪ п ╬ п ╣ п ╪ п © п ╬ п ╫ п ╦ п ╪ п ╟ п ╫ п ╦ п ╦ п © я ─ п ╦ п ╫ п ╪ п ╟ п ╣ я ┌ п ╢ я ─ я ┐ пЁп ╬ п ╧ п ╬ п ╨ я ─ п ╟ я │, я █ я ┌ п ╬ я ┐ п ╤ я ┌ п ╬ я ┤ п ╫ п ╬.
Yeah, well, it's making me rethink my ideas about loyalty, that's for sure.
Ты всех своих друзей просишь убить кого-то за выпивкой, чтобы доказать преданность?
Do you ask all of your friends to prove their loyalty by killing someone over drinks?