English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ M ] / Malice

Malice tradutor Inglês

248 parallel translation
Если мои сведения верны, Кроули, то у вас мог тоже быть мотив, не так ли?
And if my guess is right, Crawley, there's a bit of malice in your soul toward me, isn't there?
Обвинение докажет, что обвиняемый Майкл Уорд, сознательно, добровольно, преднамеренно, по злому умыслу убил Альберта Менга в ночь 17 мая.
The state will prove that the defendant, Michael Ward deliberately, willfully, intentionally and with malice aforethought murdered Albert Meng on the night of May 17.
нашей жалкой злобе Она грозит всё тем же самым зубом.
She'll close and be herself, whilst our poor malice remains in danger of her former tooth.
Ни кознь друзей, ни рать иноплеменных, Ничто ему не страшно.
nor steel, nor poison, malice domestic, foreign levy, nothing can touch him further.
Он хочет рассчитаться со мной, причинив вред моей дочери.
He'll gouge back at me by doing my daughter malice and harm.
Захотят торговать – ладно, а не захотят – без них проживем.
If they wish to trade with us, good. If not, we'll bear them no malice.
Он использует всю свою злобу и умение, чтобы уничтожить царство Христа.
He uses all his malice and skill to destroy the kingdom o Christ.
Чтобы избежать возможных столкновений и свежих ран не бередить. Должны мы устранить и тень вражды.
Marry, my lord, lest by a multitude... the new-healed wound of malice should break out... as well the fear of harm as harm apparent... in my opinion, ought to be prevented.
- Отточенные когти и злой умысел.
- Sharp nails and malice.
Я служил родине всю свою жизнь и в том качестве, которое было мне предписано, со всей преданностью, чистосердечием и без злого умысла.
I have served my country throughout my life, and in whatever position I was assigned to, in faithfulness, with a pure heart and without malice.
Ему казалось несправедливым, что по этому морю, под этим небом ходила лодка, и в ней совершал скверные дела этот Саро, самодовольный и мускулистый.
It seemed unfair... that in that sea, beneath the sky, a boat should sail so full of malice, with that Saro, glad and proud.
Сюда никогда не заглядывает улыбающийся человек — сжатые кулаки... свои подозрения... их нельзя отмыть.
No one ever comes here who laughs. Only hard glances, bared teeth, clenched fists. And they all spray their malice, their envy, their suspicions, over me.
Она пишет, " У Далеков нет злых намерений к нам.
She says, " The Dalek people have no malice towards us.
Он уволил вас в запальчивости и едва ли питает к вам недобрые чувства. Домогайтесь его милости, и он снова будет ваш.
You are now but cast in his mood, a punishment more in policy than in malice.
Меж вами были счеты?
What malice was between you?
Ни ослаблять, ни отягчать по злобе Моей вины.
Nothing extenuate, nor set down aught in malice.
Грехи чревоугодия, злобы и блуда.
Sins of gluttony, malice and chastity.
Капитан Кирк не может действовать в панике или со злым умыслом.
It is impossible for Captain Kirk to act out of panic or malice.
Меня обвиняют в злом умысле.
Charges of malice have been raised.
Злого умысла не было.
There was no malice.
Наш Фюрер дарует вам честь Отомстить за отцов и братьев, Чья кровь пролилась в этой стране из-за агрессии сербов.
Our Führer bestows on you the honor of avenging the fathers and brothers whose blood was spilled in this country due to the malice of the Serbs.
И с тембросаю яоткрытый вызов Таящемусязлу.
Against the undivulged pretence I fight of treasonous malice.
Ни кинжал, ни яд ни внутренняярознь, ни вражье нашествие ни что его теперь уж больше не коснется.
Treason has done his worst. Not steel, nor poison malice domestic, foreign levy, nothing can touch him further.
'"... без злобы и трусости руководствуясь здравым смыслом будучи в здравом уме и твердой памяти. ".
"... free of malice and cowardice all this in honor of common sense rendering noble and content men of goodwill, "
" Во мне нет ни злобы, ни презрения, нет даже страха перемен.
" Now neither malice nor hatred, nor even the fear of change.
Убийство - это противоправное, неправомерное... и не имеющее оправдания умерщвление человеческого существа... другим человеческим существом с заранее обдуманным ( преступным ) намерением.
"Murder is the unlawful, unjustified... " and inexcusable killing of a human being... " by another human being with malice aforethought.
Заранее обдуманное намерение... имеет специальное и конкретное значение... помимо любого другого определения злого умысла.
"Malice aforethought... " has a special and particular meaning... " apart from any other definition of malice.
Злость?
Malice!
Они всё натворили не со зла.
They did it all without malice.
Вы по-прежнему намерены придерживаться той теории злого умысла и убийства?
Are you still going to hold to that theory of malice and murder?
Мой последующий анализ образцов их мозговых волн выявил, что они напали на него без какого-либо преступного намерения.
My subsequent analysis of their brainwave patterns indicated no malice when they attacked him.
Не из ревности, не по злобе, а из-за квартиры.
Not out of jealousy or malice, but for an apartment.
Нас заподозрят в злонамеренности.
And it could be interpreted as a bit of malice.
- Глубинка, знаете ли, злоба...
Village, envy, malice...
Там содержится первое описание человека беспредельного смертельного страха, который является в обличии злобы. Требовательный непреклонный враг, жаждущий крови, которой он никогда не насытится.
It contains man's first recorded description of his boundless mortal fear in the face of malice itself the demanding implacable enemy who's search for blood is never satiated.
Мэри, чтобы я делал без вас все эти годы,... без вашего изощренного ума,
Mary, what would I have done without you these past years? Your wit, perception... your malice.
( СМЕХ ) Он святой и не умеет лукавить.
( LAUGHTERS ) He's a saint, he has no malice.
И хотя обвинение полностью безосновательно, абсолютно несправедливо, и продиктовано исключительно злобой, я глубоко сожалею о любых страданиях, причиненных моими заявлениями вам и вашей семье.
The imputation was totally without basis in fact, and was in no way fair comment. It was motivated purely by malice. I deeply regret any distress my comments may have caused you or your family.
Преступные намерения.
Malice.
- Это не только преступные намерения.
- It's not just malice.
Я дам запретительный судебный приказ Не для проверки злобы между вами Но в интересах христианской гармонии.
I will grant the restraining order not to validate the malice between you but in the interest of Christian harmony.
Что? Кривишься?
Shrug'st thou, malice?
Мне поставлена задача создать "отсутствующего героя", руководствуясь его поступками, тайными умыслами и навязчивыми идеями.
The task given to me, to design an "absent character" may have been derived from his fresh attempt, secret malice and his obsession.
но я не думаю что исследование гнева обязательно приведет к ненависти или злобе.
But I don't think that an exploration of anger need necessarily lead to hatred or malice.
Я думаю, она неординарная... и дерзкая, но не злая.
- I think she's an original... And brave and without malice.
Ведь истолковать пути сердец... это отчетливо осознать злобу и беспомощность богов, что в своих тщетных, неуклюжих попытках создать идеальную замену, бросили человечество ошеломленным и незавершенным.
For to understand the ways of the heart... is to grasp as clearly the malice or ineptitude of the gods, who, in their vain and clumsy labors to create a flawless surrogate, have left mankind but dazed and incomplete.
Не вижу ничего в ее мерзкой выходке, кроме ее собственного невежества и злости на Дарси!
I see nothing in her paltry attack but her own ignorance and the malice of Mr Darcy!
Но мы должны остановить поток злословия, и пролить на наши раненые души бальзам утешения.
We must stem the tide of malice, and pour into each other's wounded bosoms the balm of sisterly consolation.
О, Боже. Надеюсь, он на меня не обижается.
Oh, dear, I hope he doesn't bear me any malice.
Все законы обусловлены жадностью, лицемерием, вероломством, ненавистью, завистью, похотью и безумием.
Every judgment seems to be motivated by greed, by malice, hypocrisy, hatred, envy, lust and madness.
и сеять зло и ненависть среди людей.
Instead of malice, hate, and ire we would have love and brotherhood

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]