Manly tradutor Inglês
515 parallel translation
Дневной сон - это мужественно.
Napping is manly.
А кто мужественнее медведя?
What could be more manly than a bear?
И вы знаете, многие считают меня очень привлекатель - ным мужчиной.
As a matter of fact, I'm considered pretty crisp, in a manly sort of way.
Чуть ближе - тоже я, но уже не держу тебя за руку - это не по-мужски. Но так хочется.
In the middle distance, I'm still with you, not holding your hand anymore because it isn't manly, but wanting to.
Нет, у меня и так в груди тоска.
No ; for my manly heart doth yearn.
Умерь свой гнев, свой мужественный гнев!
Abate thy rage, abate thy manly rage!
Вот голос мужа.
This tune goes manly.
- И вы утверждаете, что пока вы собирали материал для статей, ответчица была так покорена вашим мужским обаянием, красотой... и магнетизмом, что без всякого воздействия с вашей стороны она выдумала этот обманный брак... и бросила свое значительное состояние к вашим ногам!
- I suppose she might. - And yet you maintain that while you were collecting material... For your articles, the defendant was so overcome by your manly charms... your magnetic personality and beauty... that without any encouragement from you, she dreamed up a fraudulent marriage to you... and threw her considerable fortune at your feet.
Такие мужественные.
They're so manly.
- Мужских ссор, Дон Немезио.
- Manly affairs, Don Nemesio.
Однако, если кто-нибудь захочет устроить практическое испытание моей мужественности - я готов.
However, if anybody wants to have a more practical test of manly strength, i'm on.
И как только я убедила бы их в это поверить, ты был бы удивлён, насколько быстро все твои мужские качества стали бы для них чем-то подозрительным.
And once i got them believing it, you'd be surprised how quickly your manly virtues would be changed into suspicious characteristics.
Почему парень с короткой стрижкой выглядит более мужественно... Я не вижу никаких причин для этого.
Why should a guy with a crew cut look more manly - i don't know the reasons for these things.
Если он мог быть мужественным, значит, тебе пришлось бы пересмотреть твои представления о мужественности.
If he could be manly, then you had to question your own definition of manliness.
Ваше мужество во истину достойно награды.
This manly deed should be rewarded.
Потому что жизнь свою и удовольствия он любит больше, чем доблесть и мужество!
Because he loves his life and pleasures more than manly valor.
Но как бы тяжело я не был ранен, я никогда не утрачу своё мужское достоинство!
But, as badly wounded as I may be my manly dignity comes first.
Но вместе в тем мужественнье игрь, которье мь наблюдаем... Безобразньй спорт кулачного боя или испанских тореадоров есть признак варварства.
However, the manly games that we're watching... the horrible sports, such as prize - fighting or Spanish bull-fighting, are a sign of barbarity.
/ Мужские голоса поддержат /
Each manly voice upraise
Мужские голоса поддержат.
Each manly voice upraise.
Думаю, ты можешь себе представить, что молодая, хорошо воспитанная женщина чувствует, обнаружив в своей постели вместо девушки-рабыни озабоченного мальчишку.
I guess you can imagine what a young and well-bred woman like me feels discovering in her bed a strong, manly boy, instead of a slave girl.
Будь мужественнее!
Be more manly!
Сойдемсяв воинскомвооружении на совещанье в зале. Расследуем убийство до конца.
Let's briefly put on manly readiness and meet in the hall together to question this most bloody piece of work.
Мой дорогой, вы сейчас слишком много сплетничали и выпили немного лишнего бренди.
Darling, I'm sure you've had too much manly gossip and old brandy.
Простите, я задержался, но всему виною твой любимец, Фреда. Но, что он ещё натворил?
Darling, I'm sure you've had too much manly gossip and old brandy.
Это тщеславие, эта благородная поза, это достоинство, кокетничающее с уважением зрителя! Я тоже часто недолюбливаю этого старого зазнайку, но изображать его так, - нет, это уже чересчур.
This conceited air of nobility... the great man ogling the distinguished company... and beneath the manly exterior what a world of charming sentimentality!
Обожаю массивную мужскую грудь.
I love a manly chest. Yeah.
- Я хочу пойти освежиться, пока я совсем не растаяла в твоём присутствии.
- I want to go and cool down, before your manly presence totally overwhelms me.
- А почему? Для нас именно скрипка - самый мужской инструмент во всем оркестре.
Because we think the violin is the most manly instrument of the orchestra
Женственный мужчина нашего времени, мужественный - какая разница?
Effeminate man of our time or manly - what's the difference?
Люк никогда не оставит тростниковые поля, пока не вырубит их все.
Out there every day proving to himself how manly he is.
Удел мужчин лишь - страхованье...
" It can be manly insurance
У него мужественные брови.
He has manly eyebrows.
Голос у вас не такой мужественный, как в прошлый раз.
You sound less manly than last time.
моральные устои и мужественное поведение.
Morals and manly behavior.
Нет, вообще-то от них исходит застарелый мужской запах!
Well, they have got a sort of stale manly odour. Oh!
" Его мозолистые руки мужлана проникли в каждую расщелинку ее роскошного женственного существа волнообразные движения их слившихся тел, плавно, в чувственных ритмах плясали на стенах и тогда, он ввел своего красноголового воина в ее трепещущее лоно, и потонул в его глубине...
"His strong, manly hands " probed every crevice of her silken femininity, " their undulating bodies writhing in a sensual rhythm
Не очень то по-мужски, так?
Not a very manly thing to do, is it?
Охотничья песня, в которой упоминаются поэтичное ясное утро... и быстрые взмыленные лошади.
A hunting song, perhaps, with its poetic, yet manly evocations of the merry morn and steaming horses.
Мы мужчины Отважные мужчины!
We're men Manly men!
Там будет толпа, в основном дети.
There'll be a crowd there, manly children.
О Ларри, ты такой мужественный.
Oh, Larry, you're so manly.
Вот это по мужски.
That's manly talk.
Я только-что вернулся с пробежки, и мягко говоря пахну... Как животное, жуткая вонь.
I went for a run earlier and I have this remarkably manly, animal-like, pungent stench.
Крепкое мужское рукопожатие.
A manly handshake ensues.
Но ведь у Синдзи прибавилось уверенности в себе?
Shinji's getting more manly, isn't he?
Самки мигают быстро, нежно, по-женски... Самцы выдают серии долгих, протяженных, мужских огней...
The females with short, dainty, feminine flashes, and the males with long, drawn-out, manly flashes.
Что-то чертовски мужественное.
Somethin'damn manly.
когда у всех залиты были лица, как дерева дождем, - в тот час печальный мои глаза пренебрегли слезами,
in that sad time... my manly eyes did scorn an humble tear.
" Я мужественный или нет?
" Am I manly?
Как не потерять голову Которую обхватывают смелые руки
How could I resist his romancing... or forget his manly embrace?