Myself tradutor Inglês
54,161 parallel translation
Если я вернусь и скажу начальству, что Пита не было дома, они скажут, что я должен был зайти и убедиться.
The thing is, when I go back to tell my bosses Pete wasn't home, I have to be able to say that I went in and looked for myself.
Не вижу ничего хорошего в том, чтобы заставлять красивую женщину работать.
I, myself, have never seen the wisdom of putting a beautiful woman to work.
Богом клянусь, я подумываю, не убить ли тебя самой!
And I swear to god, I've got half a mind to just kill you myself. I...
Нет, ты учила меня сомневаться в себе.
No, what you taught me was to doubt myself.
Я займу покои королевы. Они дальше по коридору.
I will take the queen's rooms for myself, through this passageway.
Платье я выберу сама.
No, I will choose the dress myself.
— Я сама о себе могу поволноваться.
I can worry about myself.
И мне приходится напоминать себе, что это мой разум.
And I have to remind myself, that's just my mind.
Я и сам был во Вьетнаме. А ты?
I was in'Nam myself.
Я считаю себя расторопной, но...
I consider myself pretty savvy, but.
Просто я всегда видела себя рядом с чёрным.
It's just that I always saw myself with a black man.
- Это ведь я сказал им, где тело.
Why would I tell them myself? Don't make no damn sense.
С таким же успехом можно самому петлю на шее затянуть.
Might as well just put that damn noose around my neck myself.
Не себя.
Not myself.
Я должна была защищаться, чтобы остаться в живых.
I had to defend myself in order to stay alive.
Я сам о себе позабочусь, но ты сейчас нужна Чарли и Грэйси.
I can take care of myself, but Charlie and Gracie need you right now.
У меня нет времени объясняться на поле боя.
I won't have time to explain myself on the battlefield.
Я умею себя вести.
I know how to handle myself.
И снова я задаюсь вопросом, как такое могло случиться?
Once again, I find myself asking how this could have happened.
Каждый день, как я на картошке, награждала её.
Every day, got myself on chips, rewarded her.
Прости, что я не дома, милая,... но я решила, что мы обе знаем, что мне пора позаботиться о себе.
Sorry I'm not there, love, but I think we both know it's time I treated myself.
Я сама не своя, Фред.
I just don't feel myself, Fred.
Занимаюсь?
Doing with myself?
Я бы покончила с собой.
I'd kill myself.
Я бы его себе оставил, только он мне не подошёл.
I would have kept it myself, only it didn't fit.
Я сдамся.
I'm gonna turn myself in.
Вот только за лжесвидетельствование меня посадят.
Unless I perjure myself and I end up going to jail.
Тогда мне лучше договориться с собой. Лицом к лицу.
Well, then I better have a talk with myself... face-to-face.
Я тогда был не в себе.
I-I was not being myself back then.
Если ты уйдёшь, я убьюсь.
If you leave me, I'll kill myself.
Если ты не примешь моей любви, то у меня не останется выбора, кроме как оборвать этот фарс и сброситься со скалы.
If you can't stand my love for you, you leave me no choice but to end this ghastly farce and throw myself off this cliff.
Да, я тоже на пределе.
Yeah, I'm getting a little worn around the edges myself.
Однако, я спросила себя, откуда вообще юная дочка Шона Ренарда знает о таких древних символах.
However, I ask myself how this young daughter of Sean Renard knows such ancient symbols in the first place.
Мне ещё жить с этим, а это уже нелегко.
I still have to live with myself, which is already challenging enough as it is.
Пожалуй, придержу это при себе по возможности.
Yeah, I think I'll keep that to myself, if I can.
Я бы хотел найти что-нибудь сам.
I should like to find some for myself.
Чтобы я исчез из твоей жизни.
Myself - - out of your life.
Взамен я сотру себя из твоей жизни.
In return, I will remove myself from your life.
Я исчезну из твоей жизни, и наши пути больше никогда не пересекутся.
I will remove myself from your life and there will be no need for our paths to cross ever again.
Но я могу представить себя в суде, отправляющим правосудие.
But I can see myself on the bench, dispensing justice.
- Нужно быть готовой.
- I must prepare myself.
Когда я потеряла Джулию, мне хотелось, чтобы меня похоронили рядом с ней.
When I lost Julia, all I wanted was to bury myself beside her.
Но позвольте мне доказать.
But let me prove myself.
Мне пришлось обхаживать этого кретина Уитворта, а судомойка тем временем входит под ручку с наследницей!
I'm forced to ingratiate myself with that idiot Whitworth whilst the scullery maid strolls in on the arm of an heiress!
Что касается меня, я твердо решил.
Speaking for myself, my mind's set.
- Думаешь, я бы не попытался, если бы мог?
- If there was aught to be done, do you think I'd spare myself?
Я понимаю, что должен держать себя в руках, или задам вопрос, на который нет ответа.
Already I see that I must keep myself occupied or I shall begin to ask the impossible question.
Я и сама себе так говорю.
So I tell myself.
Ты забыла, я же сам был военнопленным.
You forget, I've been a prisonerofwar myself.
Придется мне самому за ней съездить.
I shall go and fetch her myself.
Сожалею, что дала себя уговорить.
I'm sorry I allowed myself to be persuaded.