Neglected tradutor Inglês
571 parallel translation
Вы снова пренебрегли своими обязанностями.
You have again neglected your duties towards the calendar.
Как будто Вы не выполнили своего долга.
As if you'd neglected something.
Сумма исков составила $ 500 000.
We neglected to get waivers from four or five passengers, and what happened? We got sued for $ 500,000.
Я тебя забросил, мой маленький Гензель, да.
I have neglected you, my little Hansel, yes.
Если бы я знала, что за Вами плохо ухаживают, я приехала бы раньше.
If I'd known you were being neglected, I would have come sooner.
- Я не припомню такой халатности! - Но...
I never saw a more gross neglected duty in my life.
Я вечно пропадаю на работе, это правда но я хочу исправиться - дай мне еще один шанс.
I know I've neglected you, and rather focused on my job. Don't you want to give me a chance to make good?
" слово - не воробей, вылетит - не поймаешь.
"A promise neglected is the truth untold."
- Нет, спасибо. - Мой доктор разрешил мне 10 в день. Но не уточнил, какого размера.
My doctor reduced me to ten a day, but luckily neglected to specify the size.
Лорд Огастес, вы совсем меня забросили!
Lord Augustus, you have quite neglected me.
Я не позаботилась о платье на твою свадьбу.
I neglected to order a gown for your wedding.
Возможно, в мединституте вам забыли сказать, что у кролика два длинных уха!
They neglected to tell you at school that a rabbit has large pointed ears.
- Но он забыл упомянуть один аргумент.
- There's one argument he neglected to use. - Oh, what was that?
Заброшенный особняк имел, какой-то несчастный вид.
A neglected house gets an unhappy look.
Простите мне мою невнимательность.
I've neglected you shamefully.
Он сказал мне кое-что ещё, только я об этом умолчала.
He told me something else, which I neglected to tell you.
Я всегда чувствовал, что мы пренебрегаем мелкими акционерами.
I've always felt we neglected the small stockholders.
Ваш отец был игнорируем очень-очень долго любимой семьёй.
Your father has been neglected for a long time by a family he loves.
Поручик Жак уже дважды... трижды пренебрёг вызовом суда чести.
Lieutenant Zak has neglected... citation of the Court of Honor not once, not twice... but three times!
Я совсем не писал ему.
I've neglected writing to him
Простите за мою неучтивость.
I've neglected visiting you.
Твои поля заброшены, дядя.
Your fields are neglected, uncle.
Неухоженный ты какой-то.
You look neglected and uncared-for.
Если бы ему нравились женщины, то я, быть может, не была бы теперь такой покинутой.
Maybe, if he liked women, I wouldn't feel so neglected.
Это... муки совести? даже самого невинного...
Is this the pangs of conscience? Yes. And they come after every neglected duty, every joy, even the most innocent.
У меня больше нет слуг и первый этаж в запустении.
I have no servants anymore, and I've neglected the ground floor.
Если вы обижаетесь, что некто не вздыхает над вами, а ругает вас, то вы не доросли до леди.
To be a lady, you must stop feeling neglected if men don't spend half their time sniveling over you and the other half giving you black eyes.
И никто не понимает, почему все это имущество заброшено и практически уничтожено.
And no one can understand, why this property has been neglected until it's practically ruined.
Что же, возможно именно из-за вашего пренебрежительного отношения, и произошло отравление.
Well, it may be because you've neglected it that the water's become poisoned.
Ваше азотно-гелиевое соотношение Я пренебрёг опасностью, чтобы отрегулировать клапан уровня контроля.
Your helium-nitrogen ratio I'd neglected to adjust the balance control valve.
При первых расчетах я забыл связать вклад в историю вашими отпрысками.
I neglected, in my initial run-through, to correlate the possible contributions by offspring.
- " ем более, что неблагодарный доктор'аас ими всЄ равно пренебрег.
- Moreover, Dr. Haas ungrateful they still neglected.
Я забыла сообщить, что жду вас к обеду.
I neglected to mention, I'll expect you for dinner.
Эти странные заброшенные конструкции были построены для фильма, который я замышлял, но никогда не сделал.
these strange neglected constructions were built for the film, which I planned, but never it made.
Есть в Нью-Йорке здание, где собирают, проверяют, досматривают, раздевают и отбирают.
They got a building in New York called Whitehall Street where you get injected, inspected, detected, infected, neglected and selected.
Друга заброшенная группа, которая не может отстаивать свои права в нашем обществе изобилия, где ценется только производство, это группа инвалидов.
Another much neglected group... unable to assert its rights... in our affluent society... where only production counts... is the group of the disabled.
Его семья пренебрегала им до такой степени, что он забыл о том, как говорить и писать.
He was so much neglected by his family... that he forgot how to speak and write.
Но наши датчики обнаружили, что вы забыли нам о кое-чем сообщить.
But our sensors detected something you neglected to tell us.
Скорее беспечен был.
Neglected, rather ;
Надеюсь, ты не переставала заниматься музыкой, пока я здесь отсутствовал?
I trust you have not neglected your music lessons while I've been away.
Возможно, однажды он всё-таки познает себя, найдя в одном из наших магических театров то, что необходимо ему для освобождения его одичавшей души.
Possibly someday he would learn to know himself better. Maybe one day he will find himself in our Magic Theatre... the very thing that is needed to free his neglected soul. A thousand such possibilities await him.
Я всего лишь бедная соседка, до которой любезно снизошёл Ким Чжу Вон.
I'm just a poor and neglected neighbor, in whom Kim Joo Won is showing some benevolent interest.
Я всегда говорил, есть 3 вещи, на которые нельзя скупиться :
There are things that should not be neglected :
Есть 3 вещи, на которые нельзя скупиться.
There are three things that can't be neglected.
Ной преднамеренно пренебрег установкой стабилизаторов ракеты.
Noah deliberately neglected to set the rocket stabilisers.
которые в настоящих обстоятельствах не может ни в коем случае пренебрегать совесть христианина.
Issues which, under the circumstances... one might be tempted to deem secondary... but which, nonetheless, must never be entirely neglected... by a Christian conscience.
Но, видите ли, лейтенант, я упустила включить сигнализацию, когда я закрыла сейф прошлым вечером.
But you see, Lieutenant, I neglected to turn the alarm back on when I closed the safe last night.
Я считаю очевидным, что рекламный агент Каарло Оскари Ватанен, трудоспособный работник, является эгоистом, гуляющим по стране без разрешений на жительство и не ищущим работу. Он исчез из документов по смене адреса.
I consider it clear that advertising editor Kaarlo Oskari Vatanen has as an able-bodied worker - being idle and without enough residence permits strolling from state to state without seeking employment, - neglected to file a change of address
Здесь что - магазин самообслуживания или исправительное учреждение?
What are we? Supermarket or a home for neglected children?
Им долгие годы никто не пользовался.
Neglected for years.
¬ аша жена только что говорила о том, как она невнимательна к ¬ ам.
- Your wife told me how you neglected.