English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ N ] / Nightfall

Nightfall tradutor Inglês

482 parallel translation
Их можно обнаружить в горах в сумерках, когда они возвращаются в деревню.
They are found at nightfall in the hills as they return to their village.
А когда вас вернули? В тот же день, я надеюсь?
When they brought you back, it was before nightfall, I trust.
И чтоб к вечеру невеста была найдена. Шагом марш!
I wish the girl to be found before nightfall.
Надеюсь, мы сможем найти ночлег до того, как стемнеет. Что скажешь, Гильбер?
I hope we find shelter before nightfall, Bois-Guilbert.
- Мы успеем туда до ночи?
- Shall we get there by nightfall?
- До завтрашней - да.
- By nightfall tomorrow.
Действуя на основании доклада о том, что обнаружены недовольные офицеры, полковник Чавес, по вашему указанию, ночью выступил с войском кавалерии.
Acting on the report that there have been gatherings of disgruntled officers Chavez, on your orders, moved in with a troop of cavalry after nightfall.
Мы успеем дойти до деревни к вечеру?
Can we make it down to the village before nightfall?
Ещё до наступления ночи он будет спокойно лежать в земле.
He'll be comfortably underground before nightfall.
Говорят, что к вечеру начнется шторм.
They say there's a storm coming before nightfall.
Весь день его искал, и только ночью услышал его.
I looked for it all day, and only at nightfall I heard it bleating.
Поторопитесь, или вы не попадете в церковь до сумерек.
Hurry, or you won't get to church before nightfall
Еще утром я был счастливее любого богача... А под вечер стал нищим, без гроша за душой... кроме этих тряпок, покрывающих мою бедную плоть.
There I was, better than a millionaire in the morning... and a penniless refugee by nightfall... with nothing but these rags and my poor flesh to call my own.
Привези её сюда к полуночи.
Bring her here by nightfall.
Лучше дождемся темноты.
We'd better wait for nightfall.
Раз есть лошади, мы точно будем у Диего до темноты.
Now that we have horses, we're sure to arrive at Diego's place before nightfall.
На утро оказалось, союзники победили. Но той ночью людей уже не волновала победа или проигрыш.
In the morning, it had looked like a Confederate victory but by nightfall no man cared to use the words "win" or "lose".
Леди принимали ванну в полдень и после трехчасового сна... но к вечеру были, как мягкие чайные булочки... с глазурью из пота и талька.
Ladies bathed before noon, after their 3 : 00 naps and by nightfall were like soft tea cakes with frostings of sweat and sweet talcum.
Когда наступила ночь, я все ещё находился в середине Осакского залива.
Even by nightfall, I was still in the middle of Osaka Bay.
Я услышала крики, пошла на звук и вышла к старому водохранилищу.
You musn't stay here. You must get away before the nightfall.
Думаю, Вы не найдете нужной станции до самого вечера.
I don't think you'll find any stations we'd want until nightfall.
Ничто из этого не должно случиться до наступления ночи, хм?
None of this must happen before nightfall, hmm?
если ты не убьешь Ахиллеса к ночи, то я буду очень сильно недоволен.
If you've not killed Achilles by nightfall, I shall be seriously displeased.
Нам лучше подождать до наступления ночи.
We'd better wait for nightfall.
Тогда я обещаю, даю клятву, как джентльмен Джорджии, что я верну тебя обратно в Тумстон до наступления ночи.
Then I promise on my oath as a gentleman of Georgia that I will take you back to Tombstone by nightfall.
Мы должны добраться до наших жилищ ещё засветло.
We'll have all our portable huts up here before nightfall.
Ближе к ночи, когда я уходил, я заметил девушку, которая тоже ждала на холоде кого-то... что-то. "
At nightfall, as I was leaving, I noticed a girl waiting in the cold for someone... something. "
Мсье, мадам Ивонна умерла сегодня ночью.
Monsieur, the young lady died yesterday, at nightfall.
К вечеру они дико устают.
Come nightfall, they're as good as dead.
К ночи мы это выясним.
We'll know that by nightfall
Ночью мы похороним павших.
Come nightfall, we shall bury our dead.
Парни должны собрать их до наступления темноты.
The boys should round'em up before nightfall.
К тому же... только плохие девочки как стемнеет.
Anyway... only bad girls go out after nightfall.
Да и в сад можно, только когда стемнеет.
And not to out into the garden before nightfall.
Нам нужно засветло добраться до Неаполя. - Помоги бедным скитальцам.
We'd like to be in Naples by nightfall.
Но с приходом ночи, едва стемнеет, мы устроим крышесносный и улётный праздник!
But come nightfall, as soon as it gets dark... then there's going to be joy and roof-raising among us!
Мальчик с пальчик решил подождать ночи, чтобы пробраться в замок и самому отдать бабочку таинственной маленькой принцессе.
Tom Thumb decided to wait until nightfall to get inside the castle and give himself the butterfly to the mysterious little princess.
И если днем его глаза видели не слишком хорошо, то в сумерках его чувства обострялись, и он мог прекрасно ориентироваться даже в кромешной тьме.
And if by day his eyesight was not particularly good by nightfall his senses combined to find his way across country even on the darkest night.
Если телефон работает, вызовем ремонтную бригаду.
Call Marche, we'll have repair men before nightfall
Выходишь из дома только с наступлением ночи - как крысы, кошки и уроды.
You only go out after nightfall like the rats, the cats, and the monsters.
Teпepь Лaнceлoт, Гaлaxaд и я дoжидaeмcя тeмнoты... выпpыгивaeм из кpoликa и зacтигaeм фpaнцyзoв вpacплox.
Well, now, Lancelot, Galahad, and I wait until nightfall, and then leap out of the rabbit, taking the French by surprise.
Вы наблюдали закат?
Did you see "Nightfall"?
дем неяы поиос еисаи йаи апо поу гяхес, акка ам дем жуцеис левяи то бяаду, ха летамиысеис тгм ыяа йаи тг стицлг поу патгсес то поди соу еды.
I don't know who you are but if you're not gone by nightfall, you'll be sorry you ever set foot on this soil.
Мы должны быть там к закату!
We've gotta get there by nightfall!
Далекие детали ландшафта, едва различимые на восходе, к ночи он будет уже изучать и анализировать.
A distant feature it barely resolves at sunrise it can be sniffing and tasting by nightfall.
С ума можно сойти, раздуделись, на ночь глядя.
With drive you crazy, razdudelis, at nightfall.
В лагере Утера, моя госпожа с наступлением ночи.
In the camp of Uther, my lady just after nightfall.
Мы искали его повсюду, до самой темноты.
We looked for him everywhere, until nightfall.
Полагаю, к вечеру я вернусь.
I'll be back in again by nightfall, I dare say.
Мишель Буке и Aрансуа Перье в aильме " "Перед тем, как опустится ночь" "
JUST BEFORE NIGHTFALL
Я прибыл ночью.
I arrived after nightfall.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]