Occupied tradutor Inglês
1,119 parallel translation
Мои братья решили перебраться в свободную зону, немцы еще не оккупировали юг Франции.
My brothers wanted to flee to the Free Zone,... because the Germans had not then occupied the south of France. There life could continue...
Да, но итальянцы оккупанты.
Yes, but the Italians have occupied us.
Через два дня немцы оккупировали Ницу, и начались облавы.
The Germans occupied Nice two days later... and began the raids.
Боевым крещением для Барри стала незначительная стычка с арьергардом французов занимавшим сад на краю дороги по которой хотели пройти основные силы англичан.
Barry's first taste of battle was only a skirmish against a rearguard of Frenchmen who occupied an orchard beside a road down which the English main force wished to pass.
До прусских союзников было всего несколько миль и там эта офицерская форма и документы должны были позволить ему передвигаться без подозрений опережая известие о своём дезертирстве.
It was only a few miles to the area occupied by their Prussian allies where this Officer's uniform and papers should allow him to travel without suspicion and to stay ahead of the news of his desertion.
Это показывало, что он выехал из мест, занятых англичанами.
They showed him that he was out of English occupied territory.
Сердце Лизхен было как прифронтовой город который не раз брали приступом прежде чем здесь появился Барри.
This heart of Lischen's was like many a neighboring town that had been stormed and occupied many times before Barry came to invest it.
- Занято.
- It's occupied.
Я испытываю судьбу на оккупированной территории.
I take a great chance in an occupied territory.
Это отвлечет войска Элиты, в то время как я попытаюсь найти слабое место Далеков.
It'll keep the Elite's troops occupied while I try to find a weakness of the Daleks.
певицу из народа, танцовщицу страны и акробатку оккупированных территорий!
folk singer, state dancer, and acrobat of the Occupied Territories!
Ум должен быть полностью занят.
The mind should be fully occupied.
Нам следует быть жёстче, их умы должны быть заняты.
We should be tougher... keep their minds occupied.
Итак... силы закона были вынуждены применить слезоточивый газ для восстановления порядка в римской школе, захваченной экстремистами.
He says : " The police force was forced to use tear gas... to restore order in a Roman school... occupied by a group of extremists.
Вот она! Римская школа, захваченная экстремистами.
- The school occupied by extremists.
Занято!
It's occupied!
Амбициозно, но в настоящее время все терминалы заняты.
Ambitious program, but at the moment all the terminals are occupied.
Всё занято.
Everything's occupied
тоус апасвокеи. пале.
He's got them occupied. Let's go.
Я ведь прав? Это началось, когда её книги перестали продаваться, это её глубоко уязвило.
"the body lay on its back, arms outstretched parodying in the position she so often occupied in life".
Пусть вырезает фонарик, чтобы не скучать.
I figured carving a jack-0'- lantern would keep him occupied.
Для меня уродливая герцогиня на картине - это запрет прикасаться к женщине пока Нидерланды находятся под оккупацией.
To me, the ugly duchess represents that I'm unable to touch a woman while the Netherlands is occupied.
Таким не стоит признаваться, что останешься импотентом, пока Нидерланды оккупированы.
Not the type to tell you'll be impotent while the Netherlands is occupied.
ла йапоте гтам лиа жукг поу епетяеье стом еауто тгс ма упеямийгхеи апо тгм идиа тгс тгм тевмокоциа.
I guess they're occupied for the rest of the furlon.
Поры года, удовольствия, несчастья человека долго занимали тебя.
Seasons, pleasures, human miseries have occupied you a long time.
Занято.
Occupied.
Это место занято.
This seat is occupied.
А кот когда у вас якобы не хватало денег... на покупку жигулей, и вы у меня... заняли... полторы тысячи.
A cat when you supposedly did not have enough money Lada... to buy, and you have... occupied... Fifteen hundred.
Мне очень жаль, но мсье Александр занят с женщиной.
- Just remember that his heart is occupied. Grubiyanka!
Вот уже два года немецкая армия оккупирует северную половину Франции.
Half of France is occupied by the Germans.
Условная линия, разделяющая оккупированную зону и свободную, делит страну почти по горизонтали.
The Occupied and Free zones... are officially divided by a borderline.
Почему заняли мой дом?
Why have you occupied my house?
Занято!
Always occupied...
Возможно, я стар, но по-моему, шансы установить истинные причины происходящего столь абсурдно малы, что лучше не ломать себе голову и заняться делом.
Perhaps I'm old, but the chances of finding out what really is going on are so absurdly remote the only thing to do is to say, "Hang the sense of it" and keep occupied.
Никто из гостей не знал его настолько близко, чтобы заметить перемену, а родные все были поглощены каждый своими гостями.
Most of the guests knew him too slightly to notice the change in him. While his own family were occupied in for their particular friends.
Населена роботами.
Occupied by robots.
- Занято.
- Occupied.
"Другой пьют вино." "Значит у них все руки заняты!"
"They drink wine." "All their hands are occupied?"
Эти стражи, как вы их называете, полностью заняты Ниссой.
Those guards, as you call them, are fully occupied with Nyssa.
Вы были заняты - учебой, практикой, всегда спешили...
You were occupied with studying, practice, always in a hurry...
Он того и ожидал и возвратился домой, очень занятый своей интригою.
He had expected this, and he returned home, his mind deeply occupied with his intrigue.
Все мысли его слились в одну, - воспользоваться тайной, которая дорого ему стоила.
One thought alone occupied his whole mind - to make a profitable use of the secret which he had purchased so dearly.
По данным Национального Дома Ставок... начиная с предстоящего сезона, Политехническая школа будет занята в течение трех дней подряд для празднования исторического дня.
According to the National Betting House... starting from the coming season, the Polytechnic school will be occupied for three consecutive days for the celebration of the historic day
Но мы оккупированы.
But we are occupied.
Он должен быть загружен работой.
He should be fully occupied.
В данный момент он выполняет важное задание.
I have him occupied on official business for the moment.
Мы слышали, что он - самый молодой держатель акций... фабрики, которую вы заняли.
We heard he's the youngest stockholder... in that factory you occupied.
Я думаю это был Рассилон, сказавший что существует мало занятий, в которых Повелитель Времени может более невинен, чем в ловле рыбы.
I think it was Rassilon who said there are few ways in which a Time Lord can be more innocently occupied than catching fish.
Школа находиться в основном здании.
The school is occupied in the main building.
Когда месяц спустя радикальные левые захватили Токийский университет... они вызвали меня на дискуссию.
A month after the radical Left occupied Tokyo University, they challenged me to speak.
Занято.
It's occupied.