Offerings tradutor Inglês
143 parallel translation
" добровольные подношени € тоже не помешали бы.
And it won't hurt the free-will offerings either.
и волшебство Свершает таинства Гекаты бледной ; И чахлое убийство, пробудясь На волчий вой, неслышными шагами
Witchcraft celebrates pale Hecate's offerings, and wither'd murder, alarum'd by his sentinel, the wolf, whose howl's his watch,
Только никаких приношений.
Don't bring any offerings.
классическое подношение для правяЩего императора.
Classic offerings for the ruling emperor.
И так уже более 1 000 лет нагруженные дарами паломники без устали бредут...
And so, for the past 1000 years, pilgrims laden with offerings have tirelessly...
Как вода, которая падает с небес и течет в море делаются подношения всем божествам, достигнет Верховного Бога
Like water that descends from the skies and flows into seas offerings to all Gods, reach the Supreme Deity
Подношения были в грязи, и она что-то съела.
She ate some unsanitary offerings.
Он делает жертвоприношение духам для больных людей.
He's making offerings to the spirits for an ill person.
Всем мёртвым деревни я дала обещание.
I gave my offerings to all the dead of the village.
А пожертвования которые они будут присылать мы пустим на сведение бюджета
And you take the money they send in the offerings and you use it
Ну, это зависит от того, как долго мы были вместе до женитьбы от того, чей клан доминирует в данное время от видов и количества сделанных предложений ну, может быть Сорок семь.
Depending on the length of time we take before fully committing to one another which clan is in dominance at the time the types and amounts of offerings made at temple as many as... ... 47.
Выбор был большой, но возникли проблемы.
We had more offerings, but there was trouble :
Пентаграммы, алтари.
Pentagrams, altars, offerings.
Приносите жертвы Богам за жизнь князя.
Make offerings to the Gods for the Prince's life.
Кто бы тебе запретил приносить жертвы и у святых камней с духами беседовать?
I won't forbid you to make offerings and talk to the spirits at the sacred stone.
откуда среди всех этих подношений для мертвецов возьмется что-нибудь для младенца?
But there's nothing for a baby in these offerings to the dead!
оставленных на кладбище.
We're scavenging offerings left in a cemetery.
И что еще важнее... ты вносил пожертвования куда более серьезные... чем стоимость этого окна.
And what's more... you've made offerings way above what it would take... to get that window up there.
- Пожертвования конфиденциальны, Стэн.
- Offerings are confidential, Stan.
Перед отплытием принеси щедрую жертву Посейдону.
Make the proper offerings to Poseidon before we sail.
Ты принимаешь подношения греков, как подобает сыну Зевса, не так ли?
You accept Greek offerings as a son of Zeus, do you not?
Если Рид прав, то это путешествие увеличит стоимость наших акций вдвое.
If Reed's right, this little trip could double our stock offerings.
Время раздачи плодов жертвоприношения! Вставай!
Hey, wake up Time for offerings, wake up
От плодов жертвоприношения отказываться нельзя! Почему?
Hey, don't leave any of the offerings
Копировальный аппарат Heatherton c815 является ведущим на своём рынке и совмещает сканирование документа с моментальной передачей куда угодно, когда угодно.
The Heatherton c815 copy center's leading scan offerings combine the benefits of document capture with instant delivery anywhere, anytime.
Интересно, что мне предложить?
What offerings must I make, I wonder?
Это не подношение для Бога, Айшу.
It's not God's offerings, Ishu.
Я принес дары.
I bring offerings.
Никто не может изменить судьбу! Пусть будет так.. посетите храм Бога Сатурна в Тируналлару и молитесь.
Let it be... you go to the temple of Lord Saturn... at Thirunallaru and make offerings.
Там они делают подношения. - Да.
They're doing the offerings over there.
Они бы не тратили столько времени на подношения, если бы не думали, что это правда.
I mean, they wouldn't spend so much time on the offerings if they didn't think it was true.
А те животные были жертвоприношением для духов?
So those animals outside were live offerings for the spirits?
Типа как на празднике, только живые?
Kind of like at the festival but live offerings?
Старые и молодые... Давайте вместе... сделаем подношение.
Old and new... come together... make offerings.
Все наши подношения для тебя, Мёртвая Девочка
All of these offerings, Girl, are for you.
Всемогущий Везувий, прими эти дары, созданные по задумке Вулкана, и покажитесь нам, умоляю вас, боги подземного мира.
Almighty Vesuvius, accept these offerings, in Vulcan's design, and show unto us, I beseech you, the gods of the Underworld.
- Я пришлю все необходимое.
- l'll send you the offerings.
Посмотрите как было расположено тело, и его руки были позади его, и он держал банку сардин, это могло быть подношение, дары в загробной жизни, как у викингов или египтян.
Look how the body was placed, and his hands were behind him and he was holding that tin of sardines, it could've been offerings, gifts for the afterlife, like the Vikings and the Egyptians.
Такого пушечного мяса маловато будет...
This will hardly do! Why such meager offerings for me?
Можете прочесть молитву и совершить подношение реке.
Could you pray and make offerings to the river.
Я принесу вам рисовых шариков.
I'll bring you offerings of rice balls.
Мне надо закончить эти заявления.
I really gotta finish these offerings.
Она видела как вы собирали сено.
She said you both made offerings.
- Приношения.
- Offerings.
До самого рассвета железный колокольчик-подношение Будде... не зазвонит
Until dawn passes... the iron bell for offerings to Buddha... does not ring
А сейчас, Марк Деций Солоний, и его дары!
And now to Marcus Decius Solonius, and his offerings!
Рядoм с этими живoтными и людьми Сoлoния, наш даp пpoстo дешевка.
Between those animals and Solonius'inferior offerings. A mockery, on all accounting.
Along with a dozen or so of my other offerings
Along with a dozen or so of my other offerings
The crowd favors your offerings.
The crowd favors your offerings.
Диана,.. ... великая и прекрасная богиня. Мы приносим тебе жертву,..
Diana, oh, great beautiful one, we make these offerings to you, so that we may undo the wicked spell which deprived you of the seed of your lover,
И нет пpедлжения пoлучше?
Were there no better offerings?