Officers tradutor Inglês
4,965 parallel translation
Там в матросы изобилии там, и летчикам, и преступников, И даже сотрудники полиции.
There's sailors aplenty there, and airmen, and criminals, and even police officers.
О, что, так что это только офицеры вам -
Oh what, so it's only officers you -
- Офицерский шлюха
- Officers'whore!
Роджерс научил их ненавидеть британских офицеров сильнее, чем повстанцев.
Rogers trained them to hate British officers even more than the rebels.
Я уверен, что вы здесь развлекали офицеров повстанцев до того, как мы пришли в город.
I won't hazard a guess, but I'm sure you entertained some rebel officers before we came to town.
( ролот офицеров )
( officers murmuring )
Один из офицеров был когда-то морпехом.
One of the officers was a Marine, back in the day.
Более 100 офицеров привлечены к работе над этим делом.
There are now more than 100 officers working on the enquiry.
Это полицейские, Гэв.
These are police officers, Gav.
Главный суперинтендант Бейкер, сколько офицеров у вас работает...
Chief Superintendent Baker, how many officers have you got working -
Чтобы получить имена, нужны информаторы, офицеры под прикрытием, глаза повсюду.
To get these names we need informants, undercover officers, eyes on the ground.
Напал на 2 полицейских, провел трое суток за решеткой, отчетливые проявления психического расстройства... плюется, царапается, возникают вспышки ярости.
Assaulted two police officers, spent three nights in County, consistent signs of mental instability... spitting, clawing, violent outbursts.
Я не стрелял в этих полицейских.
I didn't shoot those officers.
Я был там, наряду с двумя другими офицерами.
I supervised, along with two other officers.
Вы... вы просто стояли там и смотрели, ведь так?
And you - you just stood there and watched, didn't you? As soon as she started attacking him, I called in other officers and they removed DS Miller. No.
Она также является одним из ключевых сотрудники следственных органов.
She's also one of the key investigating officers.
Я хочу знать имена офицеров и дежурных, чтобы я могла написать специальную жалобу.
I want to know the names of officers and supervisors on duty so I can make a specific disciplinary complaint.
В данном случае офицеры пренебрегли всеми стандартами работы снова и снова.
The investigating officers in this case have breached the PACE codes of practice time and time again.
Я прошу об отсрочке, пока офицера не выпишут из больницы.
I'd ask for an adjournment while we obtain statements from the relevant officers.
Поговорите с соответствующими органами, и затем я выслушаю ваши доводы.
Talk to the officers concerned and I'll hear full arguments on it before ruling.
В этом расследования были явные нарушения, как и в проведении офицеров, но я согласна с тем, что подсудимый действительно может получить справедливое судебное разбирательство.
There have clearly been failings in this investigation and in the conduct of officers, but I am satisfied that the defendant can indeed get a fair trial.
Несмотря на то, что ваша сестра расследовала это дело?
Despite your own sister being one of the investigating officers?
- Пара офицеров - все, что мне нужно.
~ Couple of officers, that's all I need.
Не рассказывай Минкс, что я сделала.
Tell her my mom's sick. Tell her anything but the truth. Officers, it's me you want to speak to.
Чтобы поменьше ее сослуживцев это видели.
Fewer of Brasher's fellow officers around to see it go down.
Избавил управление от ситуации, в которой прокуратуре пришлось бы сравнивать противоречивые показания двух полицейских.
By not putting the department in a situation where the D.A.'s office had to weigh conflicting testimony of two of its officers.
Я работаю с её сотовым оператором и соцсетями, через которые этот тип с ней общался.
We've brought in more officers. And I'm working with your cell provider and the social media sites that this guy was using to contact her.
Подозревают нашего работника?
Is one of our officers a suspect?
Его полицейские увезли.
The police officers came to get him.
Какие полицейские?
What police officers?
Скажи это полицейским, которые стреляли в моего клиента.
Tell that to the police officers who opened fire on my client.
И эти офицеры не случайно нашли пятна крови на рубашке клиента мистера Милнера и следы пороха на его руках.
And these officers didn't just happen to find Mr. Milner's client with a bloodstained sweatshirt and gunshot residue on his hands.
После убийства двух агентов?
Of killing two federal officers?
Все наши сотрудники ставятся на 12-часовые смены, с отсрочкой выходных и привлечением резервов.
All officers will be on mandatory 12-hour shifts, with the deferment of days off and the recalling of off-duty officers.
Сколько получают в наши дни служащие Совета безопасности?
How much do Safety Board officers pull in these days?
Вооруженные офицеры в квартал Рейвен Стрит, башня Черчилл, пожалуйста, подтвердите получение приказа.
Armed officers to Raven Street Estate, Churchill Tower, please acknowledge.
И недавно, думаю, вы сделали слишком большой упор на то, как вы связаны со своими офицерами и недостаточный на то, как вы связаны и как вас воспримет весь остальной мир.
And lately I think you put too much emphasis on how you're connected to your officers and not enough emphasis on how you're connected to, and perceived by, the rest of the world out there.
Это группа элитных офицеров СС, ответственная за кражу бесценных произведений искусств в захваченной части Европы.
They were an elite group of S.S. officers who were responsible for stealing priceless works of art as the Nazis conquered Europe.
Чем могу помочь, офицеры?
How may I help you, officers?
Полиция уже к вам едет.
Officers are on their way to you right now.
" Эво-борец, Эль Мститель убил трех офицеров полиции.
"The Evo vigilante, El Vengador, " killed three police officers.
" Самоуправец-эво, Эль-Мститель, убил трёх полицейских.
"The Evo vigilante, El Vengador, " killed three police officers.
Сотрудники ЦРУ не могут носить оружие внутри США.
CIA officers can't carry a weapon inside the U.S.
Медаль за храбрость даётся офицерам, которые воплощают лучшие качества полиции Лос-Анджелеса.
[Garrick] The Medal of Valor is given to those officers who embody the finest qualities of the Los Angeles Police Department.
День добрый, офицеры.
Afternoon, officers.
Королевских офицеров.
Royal officers.
Хорошо, а как звали этих офицеров?
Right, and these men, these officers, what are their names?
Имея опыт общения с честолюбивыми молодыми полицейскими, могу сказать вам, что это довольно скользкий путь.
From my experience of ambitious young police officers, I can tell you that's a very slippery slope.
Проверим военно-морские записи сотрудников, что пересекли в тот день Дарданеллы.
Try naval records for officers that went down that day in the Dardanelles.
Во время ужина для офицеров вы предложили мне свое место за столом.
The officers'dinner. You offered me your place at the table.
Хорошо-хорошо, офицеры, послушайте, у меня жена, у меня семья.
Whoa, whoa. Okay, Officers, look, I-I got a wife, I-I got a family.