Outbreak tradutor Inglês
644 parallel translation
чтобы война не началась. какого бы короля Вы выбрали?
And we must try to prevent a war outbreak as much as possible by doing our best. If Your Majesty was a citizen, what kind of King would you want to choose?
5-го сентября 1934 года... Спустя 20 лет после начала Мировой Войны... После 16 лет страданий Германии... 19 месяцев после начала Возрождения Германии...
On the 5th of September 1934... 20 years after the outbreak of the World War... 16 years after the beginning of Germany's suffering... 19 months after the beginning of the German Rebirth...
В данном случае, полагаю, что экологическая катастрофа создала благоприятные условия для появления на свет личинок.
This time, the larva changed tactics for a short period and that created the outbreak of murders. But Why did it do that?
Прямо перед тем, как началась война, в 1914 году была немецкая экспедиция.
This was a German expedition in 191 4 just before the outbreak of war.
Жестокие сцены, которые расстраивают его, и значения которых он смог понять только годы спустя, случившиеся на главной площадке в Орли, в Парижском аэропорту, однажды, перед началом Третьей Мировой Войны.
The violent scene that upsets him, and whose meaning he was to grasp only years later, happened on the main jetty at Orly, the Paris airport, sometime before the outbreak of World War III.
Тепловые измерители в Цетре управления Альфа показывают, что возник пожар пожар в главной панели управления на корабле.
Heat telemeters here at Alpha Control show an outbreak of fire in back of all magna-panels in the spaceship.
Пока не ввязались в войну.
Unless we can lead this to an outbreak of war.
За последнее время большая часть человечества была до глубины потрясена новой волной идеологии нацизма воскресившей пытки и геноцид далекого прошлого.
Recently, a large section of humanity was shaken to the core by the outbreak of an ideology Nazism, which brought a resurgence of torture and genocide from the distant past
С началом войны это может быть нелегко.
With the outbreak of hostilities, that might not be easy.
- Эпидемия. Ветряная оспа.
There was an outbreak, chickenpox.
Если вы не возражаете, я бы хотел сказать следующее : Несмотря на недавно принятые невероятно мягкие законы, которые больше защищают виновных, чем невиновных, меры сдерживания, применяемые нашей полицией, приносят успех в деле удержания на приемлемом минимуме вспышек преступности в городе или в обществе, где движения протеста, наркотики
Ifyou don't mind, I would like to say this - despite the recent and incredibly permissive laws which protect the guilty man more than the innocent, the restraining measures of our police force are successful in keeping at an acceptable minimum the outbreak of delinquency
СЕНТЯБРЬ 1962 КВАРТАЛ ИВАКУНИ В ЯМАГУТИ привела к войне за сферы влияния между семьями Комори и Хамазаки в Ивакуни, префектуре Ямагути.
SEPTEMBER 1962 - -IWAKUNI BASE BAR DISTRICT IN YAMAGUCHI led to the outbreak ofthe proxy war between the Komori and Hamazaki families in Iwakuni, Yamaguchi Prefecture.
- Пожалуй. Он утверждает, что наше Отечество так же повинно в развязывании войны, как и вражеские страны.
He says our fatherland is not less responsible for the outbreak of war than its enemies.
И у нас будет новая вспышка.
Then we've got another big outbreak.
Разумеется, если вспышка распространится, я прекращу свое добровольное заточение.
Of course, if the outbreak extends, then I will end my self-imposed purdah.
Кажется, случится чудо - вспышки ящура не будет.
The miracle is going to happen - there won't be an outbreak of foot-and-mouth.
Не знаю, известно вам или нет, но у Себастьяна был ещё один срыв, как только они возвратились в Англию.
You may or may not have heard Sebastian had another outbreak when he got back to England.
Вспышка радиоактивной чумы : 2021 г.
Planet-wide outbreak of PSI Plague : 2021.
В ответ на сегодняшние новости о вспышке военных действий между американским и советским флотом, специальная сессия Парламента приняла акт о чрезвычайных полномочиях.
In response to today's news of the outbreak of hostilities between vessels of the United States and Soviet navies, a special session of Parliament has passed an emergency powers act.
Bcпышкa xoлepы бyдeт плoxo выглядeть в paпopтe, вepнo, cэp?
An outbreak of cholera would look extremely bad on a report, would it not, sir?
Апрель 1790 года. Во Франции уже девятый месяц идет революция.
Nine months after the outbreak of the French Revolution
У вас в наличии полноценное нашествие блох.
You got a full-blown outbreak of fleas on your hands.
Она и вызвала вспышку?
Is this what caused the outbreak?
В 1988 году в Сакроменто была вспышка геморрагической лихорадки.
In 1988 there was an outbreak of haemorrhagic fever in Sacramento.
2 недели назад вы заверили меня в том, что анархисты не представляют собой никакой реальной угрозы.
A couple of weeks ago, you assured me there was no prospect whatsoever... of any outbreak of anarchist activity.
Если облака будут расти и дальше, начнется эпидемия торнадо.
If the cells keep building, there could be a record outbreak of tornados.
Он здоров, он счастлив и он в Нью-Йорке снимается в : Побег 2 :
He's healthy, he's happy and he's in New York filming Outbreak 2 :
Вспышка карталианского гриппа была бы как раз кстати.
An outbreak of Cartalian fever would be just the thing.
Были сообщения о его вспышке на Бэйджоре, поэтому мы осматриваем все корабли и грузы прежде, чем они покидают систему.
There've been some reports of an outbreak on Bajor so we're scanning all ships and cargo before they leave the system.
В кардассианской колонии на Пентасе III зафиксирована вспышка руделлианской чумы.
An outbreak of Rudellian plague has struck the Cardassian colony on Pentath Ill.
Может, на Бэйджоре была вспышка руделианской мозговой лихорадки.
Maybe there's been an outbreak of Rudellian brain fever on Bajor.
В газетах писали, что борьбу с ним вело агетство чрезвычайных ситуаций.
The newspaper says FEMA was called out to manage an outbreak.
Почему такая влиятельная структура занимается банальным вирусом, появившимся в Техасе?
What is such a powerful agency doing managing a small viral outbreak in Texas?
Это была крупная эпидемия.
- You saying it wasn't a small outbreak?
Спустя четыре дня после получения им образцов, отмечена небольшая вспышка фостосской инфекции в районе его больницы.
Four days after he received the virus samples, there was a minor outbreak of Fostossa in the vicinity of his hospital.
– Про вспышку Химеры.
- An outbreak of Chimera.
Там антисанитария в метро. Скоро весь Нью-Йорк заболеет чумой.
They say the handrails on the subway system could lead to an outbreak of plague.
Слушайте, правда в том, что мы не знаем, кто против нас, но что нам надо меньше всего сейчас - это мятеж или паранойя.
Look, the truth is we don't know what we're up against, but the last thing we need right now is an outbreak of paranoia.
Серьезно, мужик, есть внезапная вспышка осквернений флага, и никто мне об этом не сообщил?
I mean it, is there an outbreak of flag desecration?
Он неверно диагностировал вспышку кишечной палочки в Тинтагеле.
He misdiagnosed an outbreak of E. coli at Tintagel.
Такая-такая вспышка.
Quite-quite an outbreak.
Подлый вонючий засранец.
You Outbreak-Iooking motherfucker!
После Импульса была вспышка кори.
There was an outbreak of measles after the Pulse hit.
Насколько они знают, им делались прививки против вспышки менингита.
As far as they know, they were inoculated against an outbreak of meningitis.
Будет ужасная вспышка холеры в Дели.
There's been a terrible outbreak of cholera in Delhi.
На этот раз зараза распространяется быстрее.
The outbreak moved faster this time.
Вся ответственность за эту войну ложится на плечи Германии.
Responsibility for the outbreak... of the war..... rests solely on German shoulders.
Видители, утки на самом деле ответственны за вспышку Испанского гриппа унесшего 25 миллионов жизней в 1918 и 1919. Это больше, чем погибло от военных действий в первой мировой войне, и в сто раз больше...
No, you see, ducks were actually responsible for the outbreak of Spanish flu that killed 25 million people in 1918 and 1919, more than died from military causes in World War I and 100 times more than those...
Разнообразие людей разных рас это вспышка эпидемии.
Here, humans in all their various races are a spontaneous outbreak,
Скорее всего, были вызваны самоубийством...
Houston police are puzzled over an outbreak of violence apparently touched off by a suicide.
Ты в порядке?
He got all excited about an outbreak of pinkeye.