Outing tradutor Inglês
305 parallel translation
Князь Хохенфельс собирается совершить загородную прогулку.
Prince Hohenfels plans to take an outing.
Князь Хохенфельс возвращается из загородной прогулки.
Prince Hohenfels returns from his outing.
Это не прогулка на Кони Айленд.
This ain't no Coney Island outing, you know.
И больше всего хотела бы переодеться служанкой, чтобы сходить на танцы в "Белую королеву".
What I would like to do more than anything is to disguise myself as a housemaid on an outing and dance at the Reine Blanche.
Какая поездка.
What an outing.
Он, наверно, так и не оправился от нее.
He probably never survived the outing.
Туристы на отдыхе.
Tourists out for an outing.
Только помни, Ханаэ-сан, ты не отдыхать сюда пришла.
You aren't a rich lady on an outing.
Альпинистский клуб устраивает поход в эти выходные.
The mountain-climbing club has its final outing that weekend.
Я думал, ты собралась в нём на пикник, милашка.
I thought you were coming to the varsity outing, sister boy.
В следующие выходные, Херб.
Next weekend's the outing, herb.
Может личный шофер посла решил проветриться?
Or a diplomat's chauffeur on an outing
Пора идти в парк.
It's time for our outing in the park.
Я не хочу гулять.
I don't want an outing.
Хорошее дело, если любите гулять.
That's always good if you like an outing.
- "Но" говорят лошади, она скачет, а дети, которые завтра гуляют с отцом, должны прыгать в кровать.
- Goats butt, birds fly, and children who are going on an outing with their father must get some sleep.
- Гуляют с отцом?
- An outing with Father?
- Он нас никогда никуда не водит.
- He's never taken us on an outing before.
Хитростью заставила взять с собой детей? - Да.
Tricked you into taking the children on an outing?
Я мог бы впрыгнуть в картину на мостовой и гулять по лугам.
- I don't know. I might pop through a chalk pavement picture and go for an outing in the country.
На нашей следующей встрече Чарльз Бомонт приходит с другим восхитительным полетом футуристической фантазии об обществе другого времени в котором в буквальном смысле, не могу сказать игрокам без учётной карточки, все они появятся в одинаковой форме.
On our next outing, charles beaumont comes through with another delightful flight of futuristic fantasy about a society of another time in which you literally can't tell the players without a scorecard - they all appear in an identical mold.
Разбудить семью, почему нет?
Make it a family outing. Why not?
Вечером я поехал на званый обед. Я не предполагал, что эта поездка, пусть даже оправданная делами, положит конец моим первичным намерениям.
I accepted an invitation to dinner one night, well aware that this outing, though justified from a business viewpoint, sounded the death knell for my prior noble resolutions.
А, Франсуа, мы задумали устроить пикник на реке.
Ah, Francois, we're organizing an outing by the river.
Может быть, они были на ежегодном демократическом пикнике.
Perhaps they were on the democratic annual outing.
Вы ведете себя, как если бы мы шли на пикник воскресной школы!
You behave as if we're going on a Sunday School outing.
- Для прогулки по морю?
Just for one outing?
Мы однажды поехали с классом в поход, И когда приехали, я узнала это место.
I went on a school outing, and when I reached the place I already knew it.
Это всего лишь пикник для звонарей!
It's only the bell-ringers'outing!
Это был всего лишь пикник, а они стали звонить с тройными переливами.
Just because it's an outing, nothing but grandsire triples.
Хочешь с ней увидеться?
Should I organize an outing for you?
Об экскурсии.
An outing
- Об общественном мероприятии.
- A work outing - What?
- Не слышу. - Об экскурсии!
An outing!
А о чём вы говорили? О какой экскурсии?
What outing were you talking about?
Да, но... с этой экскурсией вы переборщили.
The outing is a bit overdone
Зачем же отказывать в таком экскурсе любимым детям?
Let's take our sweet, lovely children on an outing!
Сразу хочу предупредить : гастролировать будем в очень специфической среде, от вас ожидаю благоразумия, чтобы в пути не было ни малейших инцидентов.
This outing is your test in the real world, full of temptations. I hope you won't let me down and that there won't be any incidents.
Я обещала появиться на Вельзевуле.
I've promised an outing on Mr Beelzebub tomorrow.
Тогда и я пойду. Давайте устроим пикник.
Then, I will join as well, let's make it an outing.
Дядя Эдвард водил нас... на прогулку в ботанический сад.
Uncle Edvard took us on an outing to see... -... the Botanical Gardens.
Чувствуя себя все более близкой к своему пациенту... д-р Флетчер решается взять его на пикник- - днем в доме ее сестры около Тенека.
Feeling more confident every day with her patient... Dr. Fletcher takes him for a cautious outing... an afternoon at her sister's house in nearby Teaneck.
Отправляетесь на экскурсию?
Going on a family outing?
Так ты закончил гулять?
is the outing over?
Siss, разве в школе не запланировался пикник на водопад?
Siss, hadn't the school planned an outing to the waterfall?
Хорошо, поедем завтра, это даст нам повод для приятной прогулки!
That'll be tomorrow's outing!
Что-то у них какое-то вялое начало.
This is a rather lifeless outing.
Я беру волейбольную команду на пикник.
I'm taking the volleyball team on an outing.
- Пикник?
- An outing?
Пикник переносится на следующую неделю.
The outing has been changed to next week.
Ну что, Святой отец, опять вышли прогуляться?
So, Father, another outing?