Overwhelm tradutor Inglês
137 parallel translation
Главное - напугать противника.
We overwhelm the enemy.
Ты почти поразил меня.
You almost overwhelm me.
Вместе мы сможем преодолеть все трудности.
We can overwhelm all difficulties together.
Несмотря на сильное волнение, я с радостью разделю этот момент славы с журналистом Фандором и его бесстрашной невестой.
In spite of the emotions that overwhelm me I would like to share this honour with journalist Fandor and his intrepid fiancée.
Ярость и злость уничтожают их.
Violent emotions overwhelm them, destroy them.
Который наполнит Вас И никогда не оставит.
It will overwhelm you and never abandon you.
Когда ты нежен со мной, я сама не своя.
You overwhelm me. It's true.
я боюсь сказать тебе какую-нибудь глупость.
Even when you're tender, you overwhelm me. So I'm afraid to tell you silly little things.
Поэтому командование фронтом... решило навалиться на противника с такой силой, чтобы ошеломить и потрясти его до основания.
The Front Command has decided to attack the enemy with such great force so that overwhelm and shatter him to the very foundations.
Но это ведь не летомоблака, - чтоб увидать их и не поразиться.
Can such things be and overwhelm us like a summer's cloud without our special wonder?
Приблизясь, я потрясy вас так
I overwhelm as I approach you
Не опрокиньте дающего.
Don't overwhelm the giver.
ха сумтяиьоуле том цйалояез.
We'd completely overwhelm Gamoray.
дем евоуле аяйета сйажг циа ма мийгсоуле то цйакайтийа.
We do not have enough to overwhelm the Galactica.
Покажется, что силы зла побеждают, но добро возобладает, ибо так написано в Книге откровений.
Forces of evil may seem to overwhelm us and be triumphant, but goodness will prevail, for it is written in the Book of Revelation.
- Вы поражаете меня, Ваше Высокопреосвященство.
- You overwhelm me, your Eminence.
Я совершенно ясно вижу, что вы замыслили сокрушить человечество благодеянием.
I can see quite clearly now that you plan to overwhelm mankind with good deeds.
Не хочу шокировать нашего гостя в первый же вечер.
I didn't want to overwhelm our guest on his first night.
Мы с легкостью их опрокинем и добудем себе славную победу!
We will overwhelm them to glorious victory!
джем'хадар подавляют нашу оборону и высаживаются на станцию в течение двух часов.
The Jem'Hadar overwhelm our defenses and board the station within two hours.
Я недооценивал тебя.
You overwhelm me.
оличеством, сынок. " авалить их оборону и убить их королеву.
Superior numbers, kid. Overwhelm their defenses and kill their queen.
Ты не можешь победить меня своими трюками.
You can't overwhelm me with your stunts.
Трюмные помпы не справятся.
Any deeper, the leaks overwhelm the pumps.
Я не хотел тебя грузить.
I didn't mean to overwhelm you.
Союз между Апофисом и Гер-уром... может свергнуть остальных Системных Владык.
An alliance between Apophis and Heru-ur could overwhelm all the other System Lords.
ќстановить ход течени € событый - это все равно что приказать океанам поглотить весь мир, или заставить луну упасть со своей орбиты.
You can stop time from happening no more than you can will the oceans to overwhelm the world, or to cause the moon to drop from her outer sphere.
Я уже вижу начало химических реакций. Они приведут к обострению чувства, которое всегда подавляет голос логики и разума.
Already I can see the chain reaction, the chemical precursors that signal the onset of an emotion designed specifically to overwhelm logic and reason.
Я подключусь оттуда и завалю всю систему сразу.
I'll connect from there and overwhelm the system all at once.
Потом его нервная система будет разрушена и полковник будет...
Then it will overwhelm his nervous system, and he will...
Атакуем все сразу и забираем всё.
We board the transport ship, overwhelm them, and take everything.
Суть в том, что камера смертников может подавить желание жить и усугубить общую неспособность.
The theory being that death row can actually overwhelm the will to live, and contribute to a general incompetence.
Как только щиты опустят, Джаффа на борту этого корабля должно быть достаточно, чтобы подавить любое сопротивление.
The Jaffa aboard this vessel should be sufficient to overwhelm any resistance.
А пока мы постараемся помочь вам восполнить пробелы. Понемногу, постепенно, чтобы не добить вас окончательно.
In the meantime, we'll do our best to help you fill in the gaps, a wee bit at a time so as not to completely overwhelm you.
Если разделим силы и попытаемся удержать все фермы, он одержит верх.
If we split our force, and try to defend each one of these farms, he's going to overwhelm us.
Иногда бывают такие потребности, что хоть на стенку лезь... да...
Sometimes these needs overwhelm you so that... And it's not getting any easier with age!
Думаешь что можешь прилететь куда угодно и свалиться как снег на голову на меня своим появлением и
You think you can just fly anywhere I am and overwhelm me by just showing up and - -
Постой. Я использую свою силу, чтобы поразить стража.
Stand aside, and I will use my powers to overwhelm the guard.
Но тебе кажется, что печаль овладевает тобой, и каждый день все хуже и хуже.
But you feel your sadness will overwhelm you and every day it gets worse.
Как наглядно показывает профессор Лиза Рендалл из Гарвардского Университета, Электромагнитные силы крошечного магнита могут без труда справиться в горным кряжем.
As Professor Lisa Randall of Harvard University demonstrates, the electromagnetic forces in a tiny magnet can easily overwhelm a mountain range.
самые неострые специи разрушат Ваш язык.
The mildest spices will overwhelm your tongue.
И поражают меня сегодня.
And overwhelm me this day.
Что ж, не буду утомлять тебя перечислением имён сотрудников.
Well, I won't overwhelm you with everybody's name right now.
Магия Долины одолеет даже мои силы.
The magic of Perdition would overwhelm even my powers.
Если я попробую впитать её, эта сила может разрушить меня.
If I try to absorb it, the power may overwhelm me.
У него есть потенциал... победить ваш разум.
It has the potential to... overwhelm your mind.
О, Бабс, не хочу ошеломить тебя моей страстью, но я должен это сказать.
Oh, Babs, I don't wish to overwhelm you with my passions, but I must say this.
Хотел бы я, чтобы мне тогда дали совет, потому как наша жизнь... она может подавлять.
I wish I'd had someone to advise me because this life of ours it can overwhelm.
Это сокрушило бы любой возможный сигнал, который мы могли видеть.
It would overwhelm any possible signal we could see.
Мой младший брат обрушил на тебя свои признания?
Did my little brother's confession overwhelm you?
Достаточно сильный, чтобы погубить любую из наших жертв.
Strong enough to overwhelm any one of our victims.