English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ O ] / Overwhelmed

Overwhelmed tradutor Inglês

784 parallel translation
когда Вас посадят. есть из-за чего переживать.
Indeed, with the imminent disaster of going to prison, you must be overwhelmed with anxiety.
Я понимаю, что это все как снег на голову, и вы, вероятно, ошеломлены, но...
Okay, I know that all of this has been sprung on you, and you're probably incredibly overwhelmed, but...
Это нормально, если родители сильно волнуются во время своего первого визита, миссис Маллакс.
It's quite common for parents to feel overwhelmed on their first visit here, Mrs Mullucks.
Вы можете чувствовать себя подавленно.
You may feel overwhelmed.
Мощным был напор на Аладина.
Aladdin was overwhelmed
Да, я был по-настоящему поражён этой катастрофой.
Yes, I was truly overwhelmed by this catastrophe.
- Я потрясён.
- I'm overwhelmed.
Я потрясен, месье Лотрек.
I am overwhelmed, Monsieur Lautrec.
Надо постараться. В Вашем банке тесновато.
You might be easily overwhelmed, though.
Просто не знаю, куда спрятаться от вашего внимания, мисс Прескотт.
I'm just overwhelmed by all this attention, Miss Prescott.
Становится тревожно.
I feel overwhelmed with anxiety.
Меня переполняло чувство сладостной независимости, обретения самого себя.
I was overwhelmed by a feeling of exquisite freedom. Now I could do whatever I wanted.
Но потом какой-то парень выставил меня, угрожая ножом. Я был просто ошеломлён.
But, then someone stuck me up with his switchblade and I was overwhelmed.
Значит, вы не жалеете, что пришли.
I'm overwhelmed.
То, что с ними случилось, произошло невероятно быстро.
Whatever overwhelmed them must have done so with incredible speed.
Доктор, я так поражена.
Oh, Doctor, I'm so overwhelmed.
Сам действительно ошеломлен.
One is indeed overwhelmed.
Среди наших людей есть легенда о человеке, кто помогал 15 императору в трудные времена, когда мы уже были почти сокрушены великой чумой из космоса.
There is a legend among our people of a man who assisted the 15th Emperor at a time of great trouble when we were almost overwhelmed by a great plague from outer space.
И боль была такой сильной, что я потерял сознание.
Yes. The pain I imagined was so real on me, that it overwhelmed me.
Он был поражен и опустошен.
He was overwhelmed and downcast.
Ребёнка переполняет любовь и жалость, и она убегает с коробкой, чтобы спасти котят.
THE CHILD IS--IS OVERWHELMED WITH--WITH LOVE AND PITY AND--AND RUNS OFF WITH THE BOX IN ORDER TO SAVE THE KITTENS.
¶ mmm-hmm-mmm ¶ Леди и джентльмены, я горд, рад, счастлив, весел, в экстазе, преисполнен чуств, вне себя, в восторге... Мужик, давай уже.
♪ mmm-hmm-mmm ♪ ladies and gentlemen, it makes me proud, grateful, happy, overjoyed, humble, overwhelmed, out of my mind, enthused... man, come on with it.
Шампольон был потрясен великолепием, которое окружало его.
Champollion was overwhelmed by the grandeur which surrounded him.
И хотя сильнее удивления быть не могло, все четверо путешественников удивились ЕЩЁ сильнее, когда узнали, что древний мир Магратеи, известного производителя и поставщика готовых планет, не настолько мертв, как предполагалось.
'However, all four of them are soon totally overwhelmed by surprise'when they discover that the ancient world of Magrathea,'a planet legendary for its trade in manufacturing other planets,'is not as dead as it was supposed to be.
Я весь был переполнен этим удивительном чувством гордости.
I was overwhelmed with a surprising sense of pride.
Отчаяние, охватившее меня, придало мне решимости пойти прямо к ней домой.
The despair that overwhelmed me gave me the courage to go and visit her at her house.
Я был сильно смущён и обескуражен произошедшим, словно провалил экзамен, и всё рухнуло.
I was overwhelmed with a feeling of embarrassment and malaise, as if I had failed an exam.
Она увидела фюрера!
Overwhelmed by emotion. She's seen the Führer!
И она очень тяготится своей виной.
And she is overwhelmed with her own guilt.
Мадам, я потрясен.
I am overwhelmed.
Старый чудак явился тотчас и застал в ужасном горе.
The queer old man immediately waited upon her and found her overwhelmed with grief.
Ах, счастлив, счастлив я!
I am overwhelmed.
Его внешность была проекцией вашей собственной энергии, которая подавляла мои собственные микросхемы.
His appearance was a projection of your own energy, which overwhelmed my personality circuits.
Меня потрясло терпение и нежность той женщиньi.
I was overwhelmed by her sweetness and patience.
Вижу! Зови Икому и Огуру!
We're surrounded, overwhelmed!
Я поражена...
I'm overwhelmed...
Вы знаете, что эта халупа перенаселена крысами?
Do you realize this gaff's overwhelmed with rodents?
Моя семья... Разумеется, все просто потрясены этим.
My family is... needless to say, quite overwhelmed.
Когда я чувствую себя подавленным и разбитым,
Whenever I feel depressed or overwhelmed,
Моё сердце переполнено грустью.
My heart is overwhelmed with sadness.
я чувствовал себ €, возможно вы скажете, что € преувеличиваю, под жутким прессом славы и известности.
And I was feeling- - I guess you'd call it overwhelmed by the pressures of fame and celebrity.
"Твинкиз" одолели меня с триумфом.
That triumvirate of twinkies overwhelmed my resolve.
Меня поразило это место!
I was overwhelmed by the power of this place!
Когда её желание зачать было исполнено, её поразила болезнь под названием токофобия [патологическая боязнь родов. - прим. пер.].
When her strong desire to give birth to her own child was about to be fulfilled, she was overwhelmed with the uneasiness called tokophobia.
Он вне себя от радости.
He's overwhelmed with joy.
- Чувствуешь себя немного разбитым?
- Feeling a little overwhelmed?
Так рад, что растерялся...
I'm overwhelmed to see you.
- Я ошеломлен.
I'm overwhelmed.
Я поражена до глубины души.
I'm overwhelmed.
- Да.
Perigueux is a little overwhelmed
- ѕапа, подожди.
- Hold on, Dad. - Annie overwhelmed me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]