Pace tradutor Inglês
1,454 parallel translation
День только начался, а ты идёшь на рекорд, осмотрев больше пациентов, чем за весь последний месяц.
One afternoon, and you're on pace to set the record for most patients seen in a month.
Слушай, мы работаем 70 часов в неделю, только чтобы не отстать от других, так?
Look, we work 70 hours a week just to keep pace, right?
В июне 2004го, никто из жителей маленького городка Довер, шт. Пенсильвания, не предполагал, что они спровоцируют следующую большую битву вокруг преподавания эволюции.
That is a very important characteristic of climate change that we are living through right now. The pace of that change. NASA's data is not the only evidence that our climate is warming rapidly, and that we're causing the change.
- Они перешли черту тем решением. - Они перешли от защиты своей религии - к насаждению своей религии
Making this film has made me think about the place of science in the modern world, and whether we scientists are keeping pace.
Тебе он нужнее. Там можно маршировать.
You need it- - it's got room to pace.
Держи темп в первом действии, или я тебя сделаю.
Keep up the pace in act one, or i'll smoke you.
Держите ритм.
Keep a steady pace.
Ему просто нужно идти со своей скоростью.
He just needs to go at his own pace.
Ладно, задайте все скорость, у нас длинная дорога.
Okay, pace yourself, everybody. We got long way to go.
Плюс, мне нужно было сменить обстановку.
Plus, I needed a change of pace.
Вы хорошо следовали за мной.
Everyone has caught up my pace
Надо всё делать быстрее.
We got to keep up the pace.
Его вообще можно шагом прошагать.
You gotta pace it out.
9 кажутся хорошим шагом.
Nine seems like a good pace.
Попробовали бы Вы это пить всю ночь напролет.
Well, you've got to pace yourself with these things. - We go all night.
Это всё хорошо изменит темп.
That'll be a nice change of pace.
Давайте увеличим темп, народ.
Let's pick up the pace, everyone.
Это затруднит идти в ногу со знаменосцами из Фокс и CNN, или какими-либо еще.
It'll make it more difficult to keep pace with the flag-wavers at Fox or CNN or whatever.
Может нам надо увеличить темп, чтобы выветрить весь дихлофос из легких.
Maybe we should pick up the pace, try get some of that bug poison out of our lungs.
У нас маленькая дочка, и жизнь меняется очень быстро, но... Ты навсегда останешься латино - американкой с большой буквы.
So we got a daughter and life is moving at a really, really fast pace but, baby, you're always gonna be a Latina with an upside down exclamation point.
- Будь как дома.
- Hey, pace yourself.
Несмотря на простуду. Even With A Cold, This Pace Should Be A Piece Of Cake.
Even With A Cold, This Pace Should Be A Piece Of Cake.
Сбавь обороты, милочка.
You better pace yourself, young lady.
Когда фотоны достигают верхнего слоя Солнца толщиной 200 000 км, то есть конвективной зоны, их скорость резко увеличивается.
When it finally reaches to a thin 130.000 miles from the surface, the foton enter the convective zone, and the pace suddenly quickins.
По Колдуэллу и Камионковскому, Вселенная расширяется с устрашающим ускорением, что-то высасывает ее наружу, как огромный насос.
Caldwell and Kamionkowski calculated that the Universe is expanding at an alarming and increasing pace. And that something is sucking everything outward like a vacuum.
Она приводит к тому, что объекты отдаляются друг от друга, и расширение Вселенной из-за нее идет все с большим ускорением.
It causes things to be pushed farther away from each other and contributes to the expansion of the Universe and a quickening pace.
К этому моменту мы прошли остров Bathurst, но жёсткий темп начал портить мой характер.
In the meantime, we'd cleared Bathurst Island, but the brutal pace was starting to fray my temper.
Через два года работы я решил изменить свою жизнь, решил помочь народу Гватемалы и работал в Корпусе Мира. Я работал в отделе, занимавшимся малым бизнесом.
And after two years there, I changed my pace a little bit and decided to help the people of Guatemala, so I joined the Peace Corps, and there I worked in small business development.
хорошо решать свои дела по-своему. Я
it's nice to handle things at your own pace.
Потише там, Гаррисон.
- Pace yourself, Harrison.
I'm fuckin it up - listen it's over now i'm settin the pace.
I'm fuckin it up - listen it's over now i'm settin the pace.
А для этого надо принимать слишком много колес.
Takes a lot of medicine to keep up this pace.
Нужна скорость
It take the pace
Можно так растеряться, что начнешь вдруг бежать По извилистым тропкам, где костей не собрать. И пройдя много миль по пространствам безликим
You can get so confused that you'll start in to race... down long wiggled roads at a breaknecking pace... and grind on for miles across weirdish wild space... headed, I fear, towards a most useless place.
Отойди, а затем покрутись немного вокруг.
So walk away and then pace around a little.
"Никто не вправе изнурять себя". Спой.
"Nobody has the right to pace yourself." Sing.
Это значит, что всякий процесс исправления требует страдания, и что мы должны изнурять себя сознательно и с любовью, чтобы сломать в себе то, что привело нас к греху, понимаешь?
This means that any process of correction requires suffering and that we need to pace yourself consciously and with love to break in myself that led us to sin, you know?
Я знаю, на Лазурном берегу у вас свой особый ритм. Солнце вечно жарит вам башку и усыпляет. Но сейчас солнце уже зашло, и жара давно спала, так что не будем играть в туристов.
I know you go at your own pace here because the sun makes you sleepy, but the surs gone down, so I don't want to see the sights.
Нам пришлось оттягиваться со взрослыми, что было приятной сменой обстановки.
We got to hang around adults, which was a nice change of pace.
- Можем мы немного ускорить темп? - Машина плохая.
- Can we pick up the pace a little?
- Мир?
- Pace?
- Мир.
- Pace.
Если не делать остановок, то завтра к полудню доберётесь
With a reasonable pace, you get the top tomorrow.
Ты! чтобы сменить обстановку.
Damn him... You told me that you've been lonely because I've been taking breaks from school, so I came out for a change of pace.
Лучше не привлекать внимание, и действовать так, как этого ожидают, Такада-сан.
let's just take things at our own pace.
Да. А тебе меньше гримасничать.
- You could've picked up the pace a little.
Вы бы сейчас стояли перед дверью в кабинет Уэса и ждали пока из неё высунется Джо и скажет...
Not a place for the mug-prone or for the slow of pace. You'd wait outside of Wes'office for the moment when Joe would stick his head out of the door and say...
Ни тебе напряжения. Ни любовных сцен. Одни сухие описания.
There's no pace no love interest, it's all wackadoo exposition.
происходят каждую пятницу и субботу... что L свяжет это с Кирой ".
It says, "if you continue with your current pace of killing.. " for Yotsuba's benefit... every week on Fridays and Saturdays..
с нашей стороны будет чересчур рискованно продолжать убийства.
The fact that Coil noticed this, makes it dangerous to continue killing at our current pace.
Каждый в свое время.
Each has his own pace.