Part tradutor Inglês
46,299 parallel translation
Большую часть расследовало графство.
County investigation for the most part.
И третья часть дерев сгорела, и вся трава зелёная сгорела.
And the third part of trees was burnt up and all green grass was burnt up! "
- И третья часть моря...
- And the third part of the sea... "
Я выполнил свою часть сделки.
I kept my part of the bargain.
И вот это мне трудно понять.
And that's the part I'm having a hard time understanding.
Я не хочу иметь к этому отношение.
I don't want any part of it.
Ты уже имеешь.
You're already part of it.
Пошло не так вот здесь.
The terribly wrong part is in here.
Статья из медицинского журнала, написана 6 месяцев назад. Интервью с доктором Санжи Раджу, где он предсказывает, что в течение десятилетия любую часть тела можно будет пересаживать.
Got an article here in a medical journal, six months ago... an interview with Dr. Sanji Raju where he predicts within the next decade, every part of the human body will be able to be transplanted.
чуток преуменьшено.
part seems like an understatement.
По меньшей мере 10 исчезновений в одной и той же части леса.
There have been at least ten disappearances in the same part of the forest.
Все пропавшие пропали в одной и той же части леса.
Everyone who went missing went missing in the same part of the woods.
Возможно, во мне есть что-то, напоминающее её, но я теперь другая, и я не стану прежней.
There may be a part of me that is like her, but it is not who I am now and it's not who I'm gonna be again.
Когда мы были вместе, я знала тебя не полностью, да и ты сам не вполне осознавал.
When we were together, I only knew a part of who you were. You only knew a part of who you were.
Кажется, ты оставила часть себя в Другом Месте.
I think part of you stayed in the Other Place.
Но у него и посох был. Но почему-то история об этом умалчивает.
He had a staff too, but for some reason, that part of the story isn't promoted.
Что если палочка – это одна из пропавших частей посоха?
What if the stick is a missing part of the staff?
Мы думаем, это пропавшая часть, вероятно, единственная оставшаяся от посоха Разрушителя.
We think it's a missing part, possibly the only missing part left of Zerstoerer's staff.
Думаю, часть тебя осталась в другом мире.
I think part of you stayed in the Other Place.
Эта часть заклиная мне нравится.
I like that part of the spell.
Но свершится, если все сыграют свои роли.
It must and it will, provided the other parties play their part.
А раз ты потерял часть своей семьи, может, найдешь уголок для части моей?
And since you've lost a part of your family, can you find it in you to embrace a part o'mine?
Когда ты вышла за Эндрю против воли семьи, разве не дала обет всё с ним делить?
When you married Andrew, against the wishes of your family, did you not vow to take his part in all things?
Теперь я Уорлегган и должна принять сторону мужа.
I am Warleggan now and must take my husband's part.
Теперь я Уорлегган и должна быть на стороне мужа.
I am a Warleggan now, and must take my husband's part.
Я видел, что отец не хотел тебе помогать.
I see why father was loath t part with'ee.
Когда я задумал эту авантюру, то считал, что мы высадимся вместе с французами и воспользуемся хаосом, чтобы ворваться в тюрьму.
When I first mooted this venture, I imagined we'd be part of the Royalist landing, taking advantage of the chaos to break into the prison.
Слава Богу, что Росс не участвовал в высадке.
Thank God Ross wasn't part of the landing.
Каждый должен сыграть свою роль, и все может рухнуть в последний момент.
It requires each and every one of us to play our part and it may fall at the first hurdle.
Выглядим как надо?
Do we look the part?
А разве мы не собираемся избавлять людей от их гиней?
Is it not our mission to part as many men from their guineas as possible?
Мой дорогой сэр, прошу меня простить, но человек моего положения должен соответствующе выглядеть, одеваться, вести себя так, чтобы внушать благоговение.
My dear sir, you'll pardon me, but a man in my position must look the part, dress the part, carry himself in such a way as to inspire awe.
Привезти Дуайта домой было самой простой частью.
In some ways, bringing Dwight home was the easy part.
Какая часть указаний тебе непонятна?
What part of my orders is unclear?
Мы расстанемся, ты знай.
♪ Knowing we are soon to part
В каком ты сейчас месте?
At which part are you now?
Он мой муж и будет им, пока смерть не разлучит нас.
He is my husband till death do us part.
Джордж наверняка найдет способ лишить его наследства.
Doubtless George'll find a way to part him from his inheritance.
К той части, которой, смею сказать, пренебрегают.
That part which, dare I say it, has been neglected.
Это не входит условия сделки.
It's not part of our deal.
Это часть нашей... Сделки.
That's part of our...
Чувства не входят в нашу...
Feelings weren't part of the...
Давайте перейдём к этой части прямо сейчас.
So let me get that part out of the way right now.
Я не могу помочь тебе с этим.
I can't help you with that part of the equation.
В жизни которой ты не участвуешь.
The family that you've never been a part of.
Наши жизни не стоят на месте, а ты в них не участвуешь.
There's a whole life going on here that you're not even a part of.
Харви, возможно, мы оба виноваты в отдалении друг от друга, но ты был ребенком, которого я поставила в ужасное положение.
Harvey, we both may have played a part in the last 20 years, but I was an adult, and I put you in that position.
Спасибо, Харви. А для тебя прогресс, что ты не издеваешься над тем, как я признал то, что мне... было сложно признать.
And it shows growth on your part not to make light of the fact that I just admitted something that was...
Да, я втайне записывал вас почти 2 года.
for the better part of two years.
Это часть шанхайских тоннелей.
Probably part of the Shanghai tunnels.
Та, которую закопали наши предки-Гриммы - это часть гораздо более мощной силы.
Is part of a much greater power.