Path tradutor Inglês
5,576 parallel translation
Этот путь... этот путь отправит тебя назад.
This path... this path will send you back.
Еще чересчур видна дорожка между нашими домами.
Still a pretty clear path through there between our houses.
Мы взорвем в космосе боеголовки, которые создадут электромагнитный импульс прямо по маршруту наших гостей.
We're gonna detonate warheads in space, Enough to generate an e.M.P. Field In the flight path of the visitors.
Я сбил его с пути.
I sent him down this path.
Нет. Но возможность первого поцелуя всегда рождает дилемму, если мы пойдем по этому пути. что объективно говоря, меня ужасает.
No, but there is the whole issue of comportment regarding a first-kiss situation presenting itself, should we continue down this path, which... objectively speaking, is completely terrifying.
чтоб свернуть.
The path's too narrow to turn.
- Ты на дурной тропинке, Люциус.
You're on a dark path, Lucious.
Когда я увижу, что привело ваших хирургов к "нет", я найду путь к "да".
Once I get a firm grasp on the roads your other surgeons took to get to "no," I can cut away a clear path to "yes."
Мы должны отмести некоторые ветви решений и выбрать наш единственный путь.
We must close off certain decision trees and embrace one final path.
И какой это путь?
What path is that?
О карьере Френка?
- Frank's career path?
Тому факту, что мы здесь собрались, что у нас есть путь вперед, мы обязаны одному человеку, но сейчас его с нами нет.
The fact that we're all standing here, that there is a path forward, we owe it to one man, and he isn't standing here with us.
Дорога к славе, путь к победе, вымощены из двух вещей :
The road to glory, the path to victory, is paved with two things :
Это нелёгкий путь к духовному совершенству.
It's an arduous path to spiritual perfection.
Это значит, что Ричи добрый, приличный паренек, и мы не будем марать этим делом всех и вся на нашем пути.
It means that Richie is a kind, decent kid, and we are not going to sully everyone and everything that crosses our path with this case.
О, извини, я ошибся.
Don't go down this path.
Господи, как вообще об этом речь зашла?
Oh, God, why did I go down this path?
Ты волен сам выбирать свой путь.
You're free to choose whatever path you wish.
В один момент он указывает мне путь, каждое слово вдохновляет воображение.
One moment, he was showing me the path, every word inspiring imagination.
Мистер президент... нам придется это сделать.
Mr. President this is the path that we have to take.
Но после его предательства, я засомневался в своем будущем.
But after his betrayal, I was unsure of my path.
Он не ослабляет ударной волны, но отталкивает металлическую пулю на 6 сантиметров.
It won't dampen concussive force, but it does deflect the path of a metal bullet by up to four inches.
Готовы результаты вскрытия и анализов.
Path and lab results are in.
Путь расчищен, капитан.
The path is clear, Mission Commander.
Я увидела путь праведный нашего Спасителя и прошу вас не сажать моего сына в тюрьму, а отпустить его под мою опеку, чтобы я с Божей помощью, смогла перевоспитать его.
I have seen the righteous path of our Savior, and ask that you not sentence my son to jail, but instead release him to my custody so that I, with God's guidance, can rehabilitate him.
Но если Вы искренне верите, что он излечит Вас,
But if you sincerely believe that your best path to healing is at his side,
Не делайте ошибку, предполагая, что вы – единственный человек, шедший по этому пути, мистер Риз.
Don't make the mistake of assuming that you're the only person that's been down this path, Mr. Reese.
Так скажи мне, Финч, куда этот путь привел тебя?
So tell me, Finch, where did that path take you?
Все, что мы делали, было для того, чтобы сделать мир более безопасным. Но мы отклонились от пути.
Everything we did was to make the world a safer place, but we strayed from the path.
Мы пришлем криминалистов в палату Томаса, чтобы убедиться, но если они правы в том, откуда была выпущена пуля...
We'll send forensics to Thomas'hospital room to verify, but if they're right about the bullet path...
Надо определить место выстрела по троектории пули.
See, the problem is backtracking the path of the bullet.
Роуэн и Томми, путь, который привел вас вместе был крутым и извилистым, но я верю, что она играет ведущую роль в Вы вот.
Rowan and Tommy, the path that brought you together has been a steep and winding one, but I believe it has been leading you here.
Выбрать другой путь.
Take a different path.
Чего-то очевидного ещё нет.
The clearest path hasn't presented itself yet.
Я привёз вас сюда, отчасти потому, что надеялся, что вы направите меня на новом пути.
I brought you here, in part, because I was hoping you could guide me on this new path.
Поверь мне, этот путь не ведёт ни к чему кроме разрухи и боли.
Believe me when I tell you that this path you're on leads to nothing but destruction and pain.
Я ушла за вами, потому что вы замечательный, и потому что всё, к чему вы прикасаетесь, становится лучше, а еще я поняла, что пиар-отдел - самый легкий способ запустить собственное реалити-шоу "Линетти, внимание, марш".
I followed you because you're great and because you make everything you touch better, and I figured PR would be the easiest path to launching my reality show "Linetti, Set, Go."
Начинаю думать, что мы дали ему плохой совет.
I'm starting to think we sent him down a bad path.
Но как ты можешь выбрать другой путь, если не знаешь, что привело тебя сюда?
But how can you take a different path if you don't even know how you got there in the first place?
Какой путь выбрал ты?
Which path have you chosen?
Но я выбрал другой путь.
But I chose a different path.
Когда для свадьбы не было еды, он увеличивал количество хлеба и рыбы ; когда фараон преследовал Моисея и его народ, открыл путь в середине моря, чтобы они спаслись ;
When there was no food for a wedding, he multiplied the bread and fishes, when the pharaoh pursued Moses and his people he opened a path through the sea so they could pass, when Saul was going to Damascus to kill Christians
Я был на плохой дорожке до тюрьмы.
I was on a bad path before I went to prison.
Он говорит, что мы на верном пути.
The message that we're on the right path.
На пути праведников...
The path of righteousn...
Мой гений парит в этой комнате, пытаясь найти путь ко мне, а я не могу расчистить посадочную полосу, потому что тут шумно, и одна идиотка-ординатор говорит со мной!
My genius is flying around this room right now, trying to find a clear path to land on me, but I can't clear the runway for landing because I can't find any quiet because some idiot resident keeps talking to me!
Я прибыл на путь ведущий вверх и пересекся с молодым человеком в французской униформе, который ехал оттуда.
I arrived on the path leading up and passed a young man in a French uniform riding away.
Он указал мне истинный путь.
He showed me the true path.
Нас не пригласили, но пригласили наших друзей-партизанов из Перу.
We weren't, but some of our old friends from the shining path were.
Их друзья-партизаны только что сделали ставку.
Their friends at shining path - just placed the first bid.
В любом укромном месте.
Anywhere off the beaten path.