Play tradutor Inglês
47,963 parallel translation
Подыграй ему.
You play his game.
Подыграю ему.
I will play his game...
Поскольку я так сильно отвлёк его от игры, он начнёт свой ход намного раньше...
Because I've got him so far off his game now, he'll start to play his cards too early...
Чел, мы долго еще будем кататься, так что подыгрывай давай.
Dude, we're gonna be in this car for a really long time, so you might as well play along.
- Адреналин наш единственный вариант, но его нужно дохера.
Adrenaline's our only play, but it's got to be a hell of a lot.
Что ж, думаю, очень хорошо, что вы позволяете Маргарет играть в доме.
Well, I think it's great you let Margaret play inside.
Продемонстрировать запись Кевину в Меса Верде?
Play the tape for Kevin at Mesa Verde?
Не я ли учил тебя играться с ножами?
Didn't I teach you not to play with knives?
Я... я знаю многих жителей Нижнего мира, которые играют по правилам.
I... I know plenty of Downworlders who play by the rules.
Давай играть.
- Yeah. Let's play.
Ты должен научиться играть труднодоступного, понял?
You gotta learn to play hard to get, okay?
У нас не осталось карт, напарник.
We don't have any cards to play, partner.
Мы должны все продумать прежде, чем делать какую-нибудь глупость.
We need to let that play out before we do anything rash.
Прикинуться дурачком, когда ты не появишься.
Play dumb when you didn't show.
Чтобы один день поиграть в королеву?
Play queen for a day?
Я планировал поступить иначе, дать тебе передохнуть, но после таких слов что делать парню?
I was gonna play another hand, let you rest some, but lay down a challenge like that, what's a guy gonna do?
Как ты думаешь, к этому отнесутся родители?
How do you think that would play with the parents?
Теперь... попро-буй... ты.
Play... it... back-to-me.
Теперь... попро-буй... ты.
Play... it... back... to... me.
Она не играла с солдатиками.
She didn't play with G.I. Joes.
- хотят быть в одной и той же роли?
- wanna play the same position?
Парень, с которым я обычно играю, недавно расстался с моей сестрой.
The guy I usually play music with kind of just broke up with my sister.
Ребят, вы можете сыграть песню или что-то вроде того,
Hey, can you guys play a song or something, like,
Думаешь, она поведётся?
Think she'll play ball?
В свою защиту скажу, что не знала, какую игру вела Тея.
Well, in my defense, I didn't know that was gonna be Thea's play.
Скоро будет голосование. Пора играть по-взрослому.
There's about to be a vote, so it's time to play hardball.
Должен сказать, не знаю, какую роль тут играет маска, особенно, когда весь город не очень то и любит твое альтер эго в последнее время.
I got to tell you, I don't know how that mask is gonna play here, especially since the city's not too fond of your alter ego these days.
Чейз предвидел такой расклад.
Chase anticipated this play.
Видишь ли, просто он, как ты, играли в судей и палачей.
You see, because, like you, they play judge, jury, and executioner.
Понимаешь, пока не сознаешься в своих секретах, Оливер. все, кого ты любишь, в игре, и даже твой сын.
You see, until you confess your secret, Oliver, everyone that you love is at play, even your son.
Я не могу вернуть его обратно в игру.
I can't put him back in play.
Ты меня не поддерживаешь.
You didn't back my play.
Ты не поддержал меня.
You didn't back my play.
Кажется, он планировал запустить ЭМИ.
It looks like the EMP was his play.
Факт, что я поддерживала тебя, даже когда была несогласна, но ты не можешь сделать того же.
The fact that I back your play even when I don't agree, but you don't have the same consideration for me.
К вопросу о Хеликсе, ты знаешь, почему я не поддержал тебя, и ты знаешь, или должна... дело вовсе не в отсутствии доверия.
Regarding Helix, you know why I didn't back your play, and you know- - or you should- - that it had nothing to do with a lack of trust.
Остаётся лишь играть свою роль.
You play it out.
Если у вас на руках остались какие-то козыря, пора их разыграть.
If you have any cards left in your hand, the time to play them is now.
ѕо-крайней мере, это значит, что он согласен играть.
He could be playing you. Then at least we know he's willing to play.
Может, Бог решил показать фокус?
Maybe God's tryin to play a magic trick?
И к чему, по-твоему, это приведёт?
And how do you suppose that's gonna play out?
Никаких подозрительных обстоятельств, и ничто не указывает на убийство.
No suspicious circumstances, ditto evidence of foul play.
В чем фишка?
What's the play?
Я верю, что у вас своя роль.
I believe you have a role to play.
Так что допивайте, сыграйте еще раз и уходите.
So finish your drink, play one more hand, and leave.
Мы получили видео этих воров, и надеемся, что это приведет к их аресту.
We are now getting video from the thief, which we will play in hopes it leads to his apprehension.
Хочешь поиграть?
Want to play?
Ребят, хотите поиграть?
Come on, you guys want to play?
Хотите?
You want to play?
Сердечно приглашаю тебя подняться. и сыграть со мной в игру за антидот.
I cordially invite you to come upstairs and play a game with me for the antidote.
Я так рад, что ты решил поиграть.
I'm so glad you decided to play.