English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ P ] / Precious

Precious tradutor Inglês

3,750 parallel translation
У нас есть несколько мест в финансируемых домах, Сестра и есть более достойные кандидаты
We have precious few places in funded homes, Sister, and there are more worthy candidates.
О, дорогуша.
Oh, precious.
Ценный груз.
Precious cargo.
Быть Президентом - это великая и очень ценная вещь.
The presidency is a great and precious thing.
Я тронута. Я знаю, что ваше время ценно, и что вы действуете на благо Франции.
I know your time is precious and your work is heavy.
Сэм, когда я бы человеком, я умер, и это показало мне, что жизнь драгоценна, и она должна быть сохранена любой ценой, даже жизнь такого такого упрямца как Винчестер.
Sam, when I was human, I died, and that showed me that life is precious, and it must be protected at all costs, even a life as... as pig-headed as a Winchester's.
Это постоянное напоминание о том, как драгоценна наша жизнь на самом деле.
This is a constant reminder Of how precious our lives truly are.
Очень немногим выпадает этот шанс.
Precious few have that chance.
Любимого отца, драгоценные воспоминания, местный герой, и так далее.
Beloved father, precious memories, local character, et cetera.
ты хочешь снова прикоснуться к сокровенному, нет?
You just want to touch that precious again, don't you?
Души очень хрупкие и ценные вещи.
Souls are a very precious and fragile thing.
Я - драгоценный груз.
I'm precious cargo.
Помню, когда я был в начальной школе учитель прочитал нам историю о замечательном маленьком писателе из далёкого прошлого.
I remember when I was in grade school, the teacher read us a story by some precious little writer from a long time ago.
Я должен за тобой приглядывать, бесценный груз и все такое.
I got to keep my eye on you, precious cargo and all.
Я знаю, как драгоценно ваше время.
I know how precious your time is.
Если в результате какого-то маловероятного случая, вам пришлось бы кого-то убить, вы бы дали деру, или потратили бы 15 драгоценных минут на то, чтобы перетащить тело, чтобы поместить его под уличным фонарем на виду у всей улицы?
If, in the terribly unlikely event you were to have killed somebody, would you do a runner, or would you take 15 precious minutes to drag the body so that you could place it under a street lamp in full view of the street?
Наша прелесть.
Must have the precious.
Моя прелесть.
My precious.
Считают, что драгоценная кровь Господа нашего Иисуса Христа Была пролита, чтобы искупить наши грехи.
Believe that the precious blood of our Lord Jesus Christ has been spilled to atone for our sins.
Её самое драгоценное наследие.
Her most precious heirloom.
Драгоценный дар от твоей матери.
A precious gift from your mother.
Ты очень ценный груз.
Precious cargo.
Наслаждайся своей драгоценной свободой.
You can have your precious freedom.
Жизнь ценна.
Life is precious.
Дети - это драгоценные подарки, не так ли, Джана?
Children are such precious gifts, aren't they, Jana?
Знаешь, Менди, смерть - это.. это драгоценный подарок.
You know, Mandy, death is a... it's a precious gift.
Ты убьешь и своего милого Стефана тоже?
Will you kill your precious Stefan, too?
В его питающимся вампирами теле нет ни одной косточки которая рискнула бы подвергнуть его драгоценную Елену снова такой опасности
There isn't a single vampire-craving bone in his body that would risk putting his precious Elena back in that kind of danger again.
И как наш драгоценный якорь на другую сторону? якорь на другую сторону?
And how is our precious anchor to the other side?
Как наш прелестный якорь?
How is our precious anchor to the other side?
DNA was inconclusive.
My time is precious.
Я понимаю, что жизнь ценна.
I realize that life is precious.
Я полагаю, что жизнь ценна.
I believe that life is precious.
Ты придешь туда с высоко поднятой головой и будешь сиять как драгоценный камень.
You're gonna walk in there with your head held high, and you're gonna shine like a precious stone.
Прекрасный Салем захвачен кровавой истерией по ведьмам.
Precious Salem caught up in a stinking witch panic.
Каждая секунда на счету.
Time is precious.
Когда он умирал, правительство отчаянно пыталось сохранить каждый кусочек его ценных знаний высоких технологий оптического стекла.
As he lay dying, the government was desperate to preserve every shred of his precious knowledge about the high technology of optical glass.
Скажи ей, кем на самом деле был её чудесный папочка.
Tell her what her precious father really was.
Время - драгоценный дар, Валет.
Time is a precious commodity, Knave.
Пожелай свою драгоценную... драгоценную... корону.
Wish for your precious... precious... crown.
Они стали в некотором смысле моими самыми драгоценными владениями.
They've become in a way, my most precious possessions.
Они помогали повысить уровень сознательности тоже. потому что они были нашим авангардом.
They were consciousness-raising too. All of these writings were very precious to all of us'cause they were the vanguard.
А ты прекрасный драгоценный камень.
And you're just this beautiful, precious jewel.
Насколько уродливым я должна казаться рядом с чистым, невинным сиянием твоей драгоценной Камиллы.
How ugly I must seem next to the pure, innocent glow of your precious Camille.
Когда понимаешь, что бокал уже разбит, каждая секунда с ним бесценна ".
When I understand that the glass is already broken, every moment with it is precious. "
Ах, это одна из немногих ценных вещиц, что уцелела после крушения.
This is one of the few precious pieces of cargo to survive the crash.
В пустыне нет ничего драгоценнее воды.
Nothing in the desert is as precious as water.
Я любила тебя, ты был дорог мне.
I loved you and you're precious.
Это называется взрослением и появлением собственных интересов, как у дочки министра в твоем любимом фильме "Свободные".
It's called growing up and having your own interests, like the minister's daughter in your precious "Footloose."
Будьте уверены, что я позабочусь о ваших интересах, как вы заботитесь о моих. Благодарю вас, мадам. Ваша помощь бесценна.
Thank you for your precious aid.
Осторожнее, в нем ценный груз.
Careful with that precious cargo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]