Program tradutor Inglês
7,608 parallel translation
Он узнал то, зачем его послали, после сообщив службам КНР, что им нечего ловить и нечего бояться новой американской пропаганды.
He learned what he had been sent to learn and then reported back to the PRC government that they had nothing to gain- - and nothing to fear- - from an American propaganda program.
Гейл очевидно была недовольна программой, но еще она боялась.
Gail was disappointed with the program, obviously, but... well, she was nervous, too.
Секретная программа попала в руки китайцев.
So, a secret brainwashing program that everyone thinks has fallen into the hands of the Chinese.
Я директор программы, ты резидент.
I-I'm the director of the residency program, you're a resident.
Тебя пригласили на вступительный экзамен для поступления на программу для выпускников.
You've been offered a preliminary exam for entry into the graduate program.
Да? Трёхгодичная программа, последипломное образование, начинается немедленно.
- Three-year program, graduate-level studies, program begins immediately.
Твоим родным и друзьям сообщат потрясающую новость, что ты поступил на престижную магистерскую программу, и благодаря небольшой иллюзии они получат ответы на все вопросы.
- Friends and family will be given the exciting news of your early acceptance to a prestigious master's program, and with a little illusion work, all their questions will be answered. Good.
Огромная потеря для программы.
Tremendous loss for the program.
Ну да, огромная утрата для программы.
Right, a loss to the program.
Старший ординатор в интернатуре Сары.
Yeah. The chief resident of Sarah Lippman's medical program,
Я не хотел вылететь из программы.
All right, but not because I killed her. I didn't want to get kicked out of the program.
В Неллисе, Невада базируется программа беспилотников ВВС.
Nellis, Nevada is where the Air Force drone program is based.
Здесь нет программы беспилотников.
There's no drone program here.
Было решено, что стране нужна собственная программа по беспилотникам, которые бы не просто наблюдали за целью, но и могли бы в критических ситуациях... принимать меры.
It was decided the country needed a domestic UAV program that could not only surveil targets, but also, in extreme circumstances... take action.
Тот, кто сделал это с Джейн, знал о программе беспилотников.
Whoever did this to Jane knew about the drone program.
Программа была не на крайний случай, да?
The program wasn't last resort, was it?
Но он также ненавидит программу и хочет, чтобы общественность знала о ней.
But he also hates the program and wants the public to know about it.
Программу свернули после двух летальных исходов.
The program was called off after the first two fatalities.
- Без понятия. Этот аноним обещает раскрыть личность Киры в конце программы.
But the faceless man says that at the end of the program, he'll reveal Kira's identity.
628 ) } Это очень отважно! Хигучи?
Thank you for appearing on our program.
Вы товар можете отложить?
Do you have a layaway program?
Есть ли какая-то программа, куда он может попасть?
Is there, like, a program that you can get him in?
Департамент общественной дипломатии считает, что если мы получим разрешение популярных американских программ, мы сможем противопоставить их в эфире российским телешоу.
Public Diplomacy thinks that if we could license a popular American program, we could air it opposite the Russian game shows.
Быссмыслица какая-то.
Could be bad code in the program.
Наши инженеры поняли, что ты пытался отладить программу, а не инфецировать.
Our engineers realized you were trying to debug a program, not infect it.
Они предоставляют поисковую программу?
- Countenance- - they provide the, what, search program?
Дориан нашел пробел в нашей программе.
Dorian had found a flaw in our program.
Вы преподаете в "Колизее" по программе стоматологи-гигиенисты, мисс Хау?
You teach at Colosseum in the dental hygienist program, Ms. Howe?
У нас отличная программа по автотехнике.
We got a great automotive tech program.
Я запустил программу имитации последних 30 секунд полёта лейтенанта Гарретт.
I ran my simulation program on the last 30 seconds of Lieutenant Garrett's air show flight.
Я подумал, что если полечу по её программе, может, ответы просто... появятся.
I figured if I flew her air show program, maybe the answers would just... appear.
У Томми проблемы абсолютно со всем, Так что я боюсь Нам придется отправить его
Tommy has every issue in the book, so I'm afraid we're going to have to transfer him to a special program in Riverside.
Ёто очень необычно дл € р € дового сотрудника создать программу в свое личное врем € и за свой счЄт.
It's pretty unusual for someone in the rank and file to develop a program on their own time and their own dime.
омиссар, если вы найдете возможность внедрить эту программу,
Commissioner, if you see fit to implement this program,
" то вы думаете о программе сержанта ƒельгадо?
How are we feeling about Sergeant Delgado's JuviStat program?
"одна мысль о том, чтобы видеть этого напыщенного сукина сына здесь р € дом... " ли о том, что мен € попрос € т помочь ему с его тупой статпрограммой!
And just the thought of seeing that son of a bitch strutting around up here... or me being tasked to help him out with his stupid JuviStat program!
" Мы рады известить Вас о том, что Вы были приняты в нашу университетскую писательскую программу.
â We're delighted to inform you that you've been accepted into our graduate writing program.â
– Писательская программа имеет какие-то странные условия и видимо, я немного пропустила Что?
The writing program has all these weird prerequisites, and apparently, I'm missing world lit.
Так жду начала учебной программы
Uh, so excited to start the grad program.
О писательской программе
The writing program.
Эм, послушайте, я звонила вчера и отказалась от места в программе. Но было бы просто замечательно, если бы я могла вернуть его.
Uh, listen, I called yesterday, turning down my spot in the program, but if I could just retract that, that would be great.
Если Каллен действительно из ЦРУ, возможно, это какая-то секретная программа.
If Cullen really is CIA, then maybe this is some secret program.
Это экспериментальная программа.
It's a pilot program.
Теперь программу внедрят по всей стране.
So, the program's going national now.
С помощью Дэвенпорта программа "Дневной свет" может сработать.
With Davenport's help this Daylight program, it could really work.
Это не программа.
This is not a program.
Да, из архива в участке.
Yeah, from the precinct's archive program.
Бывший сотрудник АНБ Дуглас Винтер раскрывает тайны программы наблюдения, заявляя, что АНБ годами незаконно шпионит за жителями США. И он утверждает, что у него есть доказательства.
Former NSA employee Douglas Winter is blowing the whistle on their surveillance program, claiming the NSA has been illegally spying on U.S. citizens for years and that he has the evidence to prove it.
Программа должна была стать национальной.
The program was about to go national.
Историческое соглашение, которое положит конец десятилетиям санкций против ближневосточного государства, в обмен на регулирование по части его ядерной программы.
We verified. An historic accord which would end decades of sanctions against the middle east nation in exchange for regulations on its nuclear program.
Дамы и господа, в нашей программе изменения.
Ladies and gentlemen, there's a change in the program.