English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ P ] / Punish

Punish tradutor Inglês

2,068 parallel translation
Наказать меня за то, что я не делала!
To punish me for something I didn't do!
Как долго еще ты будешь наказывать меня?
How long are you going to punish me for?
Ты имеешь полное право наказать меня.
You have every right to punish me.
И-и, я хочу наказать тебя своей любовью?
And-And, uh, I-I want to punish you with my love?
Я думаю, что неправильно наказывать Дэнни за то, что он делал свою работу.
I think it's wrong to punish Danny for doing his job.
Я уверена, это, вероятно, оправдано, Но прошу, не наказывайте детей за это.
I'm sure it's probably justified, but I'm begging you, don't punish the children for it.
Присяжные чувствуют хитрость и находят способ наказать ее.
Juries have a way to detect artifice and punish it.
Мы найдем другой способ их наказать.
We have to find another way to punish them.
Если хочешь наказать себя за то, что заболела твоя дочь - дело твое. но я тебе не позволю принести себя в жертву.
If you want to punish yourself because your daughter got sick, that's your business, but I will not permit you to sacrifice me.
коли желаешь наказать себя за то, что заболела твоя дочь - дело твое, но я тебе не позволю принести меня в жертву.
If you want to punish yourself because your daughter got sick, that's your business, but I will not permit you to sacrifice me.
Итак, о чем думает мозгоправ, когда его дико выдающийся пациент не разговаривает дабы наказать вышеупомянутого психиатра?
So, what do shrinks think about when a wildly brilliant patient doesn't talk to punish said psychiatrist?
Вы не можете наказать меня за это.
You... you can't punish me for that.
Но не надо за это наказывать мать.
But don't punish your mother for that.
Мы выдвигаем официальное требование уволить директора школы Чжа Э, и наказать тех людей, которые подвергали детей сексуальному насилию.
We are putting up a formal application to dismiss Chairman of Ja Ae School, and to punish the people who sexually abused the children.
Но мы не можем осудить его только по косвенным доказательствам.
But we can't punish him for circumstantial evidence?
Пожалуйста, не наказывайте её.
Come on. - Captain, please, do not punish her. Please, Captain.
Я не преследую ее, чтобы посадить в тюрьму, ты знаешь это.
I'm not tracking her down to punish her, you know.
Так, если он не пошел в полицию, как они наказали тренера?
Okay, so, if he didn't go to the police, then how did they punish the coach?
И мысль о том, что он будет запрещён, или о том, что суд накажет школу, предлагающую занятия им...
And the idea that it should be banned, or that a court would seek to punish a school for offering it...
Если вы позволите, сэр, я докажу, без всякого сомнения, что Пола Абдул фактически одержима моим клиентом, и в результате того, что он постоянно отвергает её приставания, теперь она хочет расправиться с ним самым нелепым способом, который только можно себе представить.
If you really indulge me, Sir, I will prove beyond doubt that Paula Abdul is in fact obsessed with my client, and as a result of him consistently rejecting her advances she is now seeking to punish him in the most grotesque way imaginable.
Чтобы наказать меня.
To punish me.
Пусть Джата сделает скульптуру Садбиша, а после этого я так накажу этого слугу, что он никогда больше не посмеет вести себя неуважительно!
Let jata make sadhbish's idol after that, i'll punish this servant such that he'll never dare behave uncouth!
Тебя следовало бы наказать, но учитывая твою потерю, на этот раз я буду снисходителен.
I should punish you, but in light of your loss, I will be lenient this time.
Мы должны наказать его.
We have to punish him.
Мне стоит вернуться и наказать охрану и слуг, выпустивших Вас из дворца.
I will go to the palace right this minute and punish the ladies-in-waiting and palace guards who let the princess leave the palace.
Если с ней что-то случится, накажут прислугу.
If by chance, Any harm should come to her highness, I'm going to punish you.
Сегодня я обязательно накажу Ваших слуг за их безответственность.
I'm determined to severely punish the ladies-in-waiting at your quarters and make them answer for their neglect.
Я должен буду попросить Его Величество наказать меня.
I will have to ask His Majesty to punish me.
Ну? Как же мне тебя наказать?
Now, how do I punish you, huh?
Накажите её как следует, сэр.
Make sure you punish her, sir.
Буду наказывать тех, кто наживается на слабых.
To punish those who prey on the weak.
Господь покарает Вас, Морти Байерс!
- The God would punish you, Morty Byers!
И Вы хотите наказать моего мужа за это?
And you want to punish my husband for it?
Он послал драконов в наказание наших грехов.
He sends dragons to punish our sins!
Но мне нужно наказать вы для контрабанды.
But I do need to punish you for the contraband.
ƒолжна ли быть за это наказана красива €, полна € жизни лисица?
Was I to punish the beautiful, living fox for this?
Могу я пойти сегодня в кино или я наказана за свое поведение?
Can I go to the movies, or are we gonna punish me for being responsible?
Как бы ты ни хотела наказать Рене за то, что она плохая подруга, это ничто по сравнению с тем, как Рене хочет наказать себя.
Look, all the ways you want to punish Renee for being a shit friend will pale in comparison to the ways Renee will punish herself.
Но что бы ни случилось, не наказывай Дэна за моё смятение.
But whatever happens, don't punish Dan for my confusion.
Признаться честно, думаю, я хотела немного наказать себя за то, что сделала с тобой.
And frankly, I-I think I wanted to punish myself a little for what I did to you.
Думаешь, раз она результат твоих внебрачных похождений, я стану наказывать Лолу?
You think just because she's a product of your extramarital affair that I would punish Lola.
Мы здесь, чтобы наказать тебя.
Here to punish you.
Бог не наказывает людей за то что они любят.
God doesn't punish people for being in love.
Его энергия жизни на исходе.
Don't punish him by severing his internal energy channels
Закон обязывает наказывать вора кун-фу невозможностью применять украденное.
Our ancestral rule is to punish theft of kung fu by disabling it
Наказать меня желанием?
To punish me with longing?
Тогда я должен его наказать.
So I must punish him then.
Что бы наказать меня за мой смех.
To punish me for laughing.
Но мы должны наказать его за вранье.
But we must punish him for lying.
Накажи его!
Punish him!
Если победите, меня ждет двойное наказание.
If you win, you can punish me double.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]