Qualities tradutor Inglês
791 parallel translation
Без этих качеств жизнь станет жестокой и всё будет потеряно.
Without these qualities, life will be violent and all will be lost...
У вас тоже много важных качеств, и даже более важные, я бы сказал.
You have qualities that are just as important, more important, if I may say so.
Такие качества как милосердие,.. -... понимание и кроткое всепрощение.
Surely the qualities of mercy, understanding and sweet forgiveness...
"Ваша супруга так мило описала мне ваши заслуги, что я задумался, как можно было бы наилучшим образом применить ваши способности".
Your wife has been telling me of the services you have rendered our firm, thus causing me to consider how best to make use of your qualities.
У нее вообще много редких качеств.
- A girl of so many rare qualities.
Ее лояльность... старание... преданность, теплоту.
So many qualities so often. Her loyalty, efficiency, devotion, warmth and affection, and so young.
У нее много достоинств.
She's a young lady of qualities.
Среди многих ненавязчивых качеств.
Among so many quiet qualities.
Он тоже обладает хорошими качествами.
He's got good qualities too.
Не могу назвать точно, но у него маса позитивных качеств.
I don't know what exactly they are, but he has a lot of good qualities.
- Да, но это одно из твоих лучших качеств.
- Yes, but it's one of your best qualities.
Я из тех, кто умеет распознать хорошего человека даже в женщине.
I'm a man who can recognise the human qualities in a woman.
Я не сомневаюсь в его смелости, преданности, и даже в его месте проживания.
I do not discuss the qualities of courage and dedication of this man nor his address.
Вы прекрасный работник, но это мое последнее предупреждение.
Despite your professional qualities, this is your final warning.
Возможно, этот опыт позволит развить ему новые качества.
Perhaps this makes him develop new qualities.
Если б мы чаще разговаривали, я бы сумел тебя убедить.
your best qualities.
Эта марка кажется лучше, чем многие другие.
I suppose, this one seems to claim more and better qualities than lots of the others.
Он родился великим юристом.
He was a man born with the qualities of a great legal mind.
Как вы знаете, это задание... Составлено, главным образом, чтобы выявить ваши способности.
As you know, these tests are designed mainly to reveal your individual qualities.
Так вот, мои друзья довольствовались тем, что обвиняли меня в амбициозности и непримиримости. И я горжусь этим.
So my friends were happy to accuse me of being ambitious and uncompromising... two qualities which I lay claim to.
Анна Карина - за откровенный показ образа с особым пылом, который редко можно встретить у дебютантки.
ANNA KARINA FOR A DISPLAY OF QUALITIES RARE IN A NEWCOMER.
Но если вам удастся заинтересовать клиента и наладить разговор с ним, тогда качества "Автонита" и ваши способности к убеждению дадут совместный эффект, и нет причин, чтобы в этот момент не состоялась успешная сделка.
But if you can get your foot in the door and speak to the lady of the house, then with the qualities of the Autonit and your skills of persuasion... there's no reason why a successful transaction shouldn't take place.
Какие у нее есть качества, что вы назначили ее представителем? Ммм?
What qualities in her made you make her your representative?
У него много достоинств, ты понимаешь.
He has many redeeming qualities.
Если судить по заметкам, сделанным тобой в национальной библиотеке, тут рекомендуется выбрать скорее не кофейную ириску, а ириску шоколадную, чьи клейкие свойства гораздо выше.
According to your research at the national Library... a coffee caramel is not as good as... a chocolate caramel... whose adhesive qualities are greater.
Нет, это было бы огромной ошибкой... заключить такие качества за решётку.
No, it'd be a loss... to let such qualities be worn down behind bars.
Она имеет все качества. Я говорю Ванде, чтоб она брала с нее пример.
She has so many good qualities that I advised Wanda to take her as a role model.
У этих людей есть хорошие качества.
These people have fine qualities.
Вот кто достойный, честный человек! Он опытным умом постиг пружины Всех дел людских.
This fellow's of exceeding honesty and knows all qualities with a learned spirit of human dealings.
Он просто отличный работник.
He has great qualities.
У самозванца были некоторые интересные качества, согласны, старшина?
The, uh, impostor had some interesting qualities, wouldn't you say, Yeoman?
У каждого из новых образцов есть свои полезные качества.
Each of the two new specimens has qualities in her favour.
Нам нужно больше детей, а еще группа взрослых с особыми качествами.
We need more children, and another group of adults with special qualities.
У моего мужа, хоть это и не все замечали, были задатки джентльмена.
MY HUSBAND, ALTHOUGH HIS QUALITIES WEREN'T APPARENT TO EVERYBODY, HAD THE MAKINGS OF A GENTLEMAN.
Но у тебя должны быть достоинства.
Though you must have some good qualities.
Я не говорю о его личных качествах...
I don't care about his personal qualities...
Его качества...
His qualities...
Какие качества гостя, хозяину показались доминирующими?
What appears to the host, are the main qualities guest?
Я уже не говорю о его качествах как генерала.
I won't even dwell upon his so - called qualities as a strategist.
Какими еще свойствами обладает солнце?
What other qualities or properties does the sun have?
- Да, но без тех качеств, в которых мы нуждаемся.
- Yes, but without the qualities we need.
Эти качества делают цивилизацию достойной выживания.
Those are the qualities that make a civilisation worthy to survive.
Второй - серия тонов, произнесенная в нужной последовательности.
Another would be a series of tonal qualities spoken in their proper sequence.
Верю, у вас есть эти качества, но если их будет мало, обращайтесь к Маккою.
I believe you have those qualities, but if you can't find them in yourself, seek out McCoy.
- Это нежелательные качества.
- Like Rael. - Those are undesirable qualities.
И если мы хотим использовать Далкианцев в качестве рабов. Есть определенные качества на которые необходимо обратить внимание.
And if we are to use these Dulcians as slaves there are certain qualities you must look for.
Я начинаю удивляться, если ли у тебя рассудок и беспристрастность, необходимые доминатору.
I am beginning to wonder if you have the qualities of intelligence and detachment necessary in a Dominator.
Их человеческие качества полны комизма.
their human qualities are full of comicality.
Но у него есть и достоинства.
Well, he has other qualities.
Я устала от ее молодости и достоинств.
And I'm fed up with both the young lady and her qualities.
Я прекрасно знаю его достоинства и недостатки.
I put up with it for as long as I could. I know very well my husband's good and bad qualities.