Rage tradutor Inglês
2,309 parallel translation
По словам свидетелей он был в ярости. Он дважды выстрелил отцу в спину. По мнению судэкспертов смерть наступила мгновенно.
Sebastien took a shotgun from the garage and, full of rage, according to witnesses, shot his father twice in the back, apparently killing him instantly...
Этот гнев тебя погубит.
This rage is going to get you killed.
Вот, ЭТО и есть стероидный психоз, и ты это знаешь.
Now, that is'roid rage and you know it.
На самом деле, твой наивный взгляд на жизнь доводит меня до зубной боли и боли в груди от ярости. Но знаете что? Я люблю вас.
In fact, your wide-eyed, Keane painting approach of life makes my teeth hurt and my breasts ache with rage, but you know what, I have love for you.
Нет таких слов, чтобы выразить ту боль ту ярость, что я чувствую.
There are no words to express the pain. The rage I feel.
Такого гнева.
Don't you see more of this kind rage nowadays.
Это преступление чистой ярости.
This is a crime of pure rage.
Да, но сколько может длиться ярость?
Yeah, but how long does that rage last?
И затем она была найдена избитой до смерти, причем мой эксперт сказал, что ее избил с яростью кто-то, кто ее знал. А вы отказываетесь мне сказать, о чем был ваш телефонный разговор.
She was then found beaten to death with what my examiner is calling tremendous rage by a person who knew her, and you refuse to tell me what the phone call she made to you was about.
Если хочешь оттянуться, то выбери что-то покруче, а не вечеринку оркестровой шизы, приятель.
If you're going to rage, you should aim a little higher than a band geek party, friendo.
Конфликт на дороге?
I don't know, road rage?
Аманда Портер убивает ее мужа и его любовницы в одном акте гнева.
Amanda Porter kills her husband and his mistress in a single act of rage.
- Нет, слушай. Единственный выход - сказать ему. Знаю.
"rage, rage against the machine and no matter what, stay away from the light."
"Встань против тьмы, сдавившей свет земной"
"Rage, rage against the dying of the light."
Джемайма стала агресснивной, я не могла с ней справиться, и Стив... Знаете шутку о том что хороший муж это немой муж.
Jemima became this white hot ball of rage that I couldn't reason with and Steve... ( LAUGHS ) Well, you know there's that joke about the best husband is a mute husband.
У меня нет приступов ярости.
I don't have roid rage.
Все копишь в себе этот гнев.
You're keeping all that rage bottled up inside.
В тебе так много гнева.
You harbour great rage.
Только если не пыталась перенаправить мою ярость.
Not if you wanted to help me re-focus my rage. Well, you're welcome.
Я не тот человек, который сначала делает, а потом думает.
I'm not some man reacting out of rage and then thinking later.
Мы можем отжечь по полной.
No, we could rage for sure.
Нет, мои глаза ослепила ярость.
No. My eyes were blurry with rage.
Значит, на него был направлен гнев убийцы.
So he took the brunt of the killer's rage.
Бушует война и победители коронованы Но настоящая власть не может быть потеряна или приобретена.
Wars rage on, and victors are crowned... Ugh! But true power can never be lost or won.
В нашем мире, братаны, можно судить о человеке по тому как он тусит.
In our world, broheems, you prove yourself by how you rage.
Вы готовы зажигать по полной?
You ready to fucking rage?
Давайте зажигать, ублюдки!
Huh? Lets rage, motherfuckers!
Я знаю, что это такое потерять того, кого ты любишь, жить с этой болью... чувствовать гнев к человеку, виновному в этом... к Брекену.
I know what it's like to lose someone that you love, to live with that pain... to feel the rage towards the person responsible for it... towards Bracken.
Он пришел сегодня в ярости.
He came in today in a rage.
Я бы не сказал, что а ярости.
I wouldn't say a rage.
Агрессивное поведение на дороге.
Road rage.
Кто мог быть настолько взбешён?
Who has this much rage?
Нет!
[Screaming in rage] No!
Олимпия, я 50 лет живу, одержимая гневом.
Olympe, I've been crazy with rage for 50 years.
Все эти люди, они хотят жить на Манхеттене но они кончают на этих ебаных странных маленьких островах наблюдая за городом с расстояния с этой тихой, знаешь, ненавистью горящей в их сердцах.
All these people, they want to live in Manhattan, but they end up on this fucked-up, weird little island watching the city in the distance with this quiet, just, rage just burning in their hearts.
Я до сих пор так зол на тебя, что я едва могу касаться твоей руки.
I'm still so filled with rage, I can barely touch your hand.
Она идет на Ближнем Востоке. Она идет в Африке. Может вспыхнуть в Лусдемистане.
It's raging in the Middle East, in Africa, soon it may rage in Lusdemistan.
Этот гнев заставляет совершать безумные поступки.
That rage, it... it makes you do crazy things.
Знаешь, когда я познакомился с ней, вся злость моя исчезла.
The minute I met her all my rage disappeared.
Ярость?
- Rage?
Все они были в ярости, в восьмидесятых.
These were all the rage in the eighties.
Отлично, я думаю ты просто никогда не знал какую ярость скрывают в себе некоторые люди.
Well, I guess you just never know what kind of rage some people have bottled up.
Я не против возить тебя по городу, и терпеть твои причуды, которые у других вызывают отвращение или ярость, я считаю симпатичен как кнопка
I'm willing to chauffeur you around town, and your personality quirks, which others find abhorrent or rage-inducing, I find cute as a button.
В порыве ярости?
Fueled with rage?
Я имею в виду, все то снисхождение, с которым говорит эту ерунду "Я знаю что лучше для тебя", ты можешь злиться, но они всегда побеждают.
I mean, all of that condescending "I know what's best for you" bullshit. VOICE : You can rage, but they always win.
Я наговорила ему лишнего.
I said things in rage.
Так ты думаешь, я убил Вивиан в каком-то приступе ревности?
So you think I killed Vivian in some jealous rage?
Думаете, я беззлобен?
Do you think I am not immune to rage?
- Так он охотится и за Джен, чтобы наказать их обоих?
- and in a jealous rage he killed her. - So he goes after Jen to punish them both?
Попробуй более яростно.
Try rage.
Эй, приятель.
"Rage, rage against the dying of the light."