Reality tradutor Inglês
5,365 parallel translation
Посмотрим реальности в глаза.
Reality check time.
Мистер Коул, Мы с вами... хотим одного и того же... изменить эту действительность.
Oh, Mr. Cole, you and I... we want the same thing... to change this reality.
Думаю, он придурок в любой реальности.
I guess he's an asshole in any reality.
Ты хороший человек в любой реальности.
You're a good man in any reality.
Рассказала об альтернативной реальности, или как ее там.
Said something about alternate reality, whatever.
И если ты будешь достаточно быстр, Барри, Если ты сможешь столкнуться с этой частицой на достаточной скорости, ты сможешь пробить дыру в в материи этой реальности.
And if you can go fast enough, Barry, if you can hit that particle with enough speed, you will punch a hole right though the fabric of reality.
Я еще не готов встретиться с реальностью.
No, you go. I'm not ready to face reality yet.
Мы ведь не хотим превратиться в реалити-шоу.
Maybe we should wait and see what's going on with our parents. I mean, we don't wanna become a reality TV show.
Реальность снова вступает в силу.
Reality collapses back onto itself.
Мы скоро увидим реальность.
Well, we're gonna see reality soon.
Мы ведем переговоры о реалити-шоу, о моем участии с ребенком.
We're negotiating a reality show for me and the kid.
Уверена, что в твоем реалити-шоу эпизод с СВДС будет иметь убийственные рейтинги.
I'm sure your reality show's sids episode will have killer ratings.
Ты думаешь, я использую нашу миссию... наш долг... чтобы сбежать от реальности?
You think I'm using our mission... our duty... to escape the reality of my situation?
- Мама, но это реалии нашей страны!
- It's our reality!
Как адвокат, ты должна знать, что правда находится где-то посередине.
As a lawyer, you must know that the reality lies somewhere in the middle.
Я слышал, что девять десятых реальности - это восприятие, а по моему опыту, это одиннадцать десятых.
I've heard it said that nine - tenths of reality is perception, and in my trade, it's eleven-tenths.
На самом деле, они чуть не умерли.
The reality is, they almost died.
С таким количеством лжи всё труднее различать реальность.
With so many lies, it was harder to keep track of the reality.
У тебя с Фрэнки был разговор как... у богатых дамочек из реалити шоу.
You and Frankie had the kind of conversation that... Rich ladies on reality shows usually have.
Но в реальности - это обязательство.
But the reality of it is commitment.
Это реалити-шоу.
That's a reality show.
ну что ж, возврат к реальности.
Okay, back to reality.
Тебе явно приснился плохой сон, и ты путаешь его с действительностью.
You have clearly had a bad dream and are confusing it with reality.
Здоровые фантазии возвращают нас к реальности.
A healthy fantasy returns us to reality.
Но что важно, нам приходится возвращаться к реальности.
But what's important is that we have to come back down to reality, okay?
Достаточно умные, чтобы понять, что это твоя реальность, а не моя.
Smart enough to know that this is your reality and not mine.
Эти раны, Ричи, она в его реальности, не в нашей.
These wounds, Ritchie, they're his reality, not yours.
Джон, это реальность, которая мне нужна.
John, this is the reality that I want.
Я пытаюсь заставить осознать его окружающую реальность, и он сможет перестать паниковать.
I'm trying to make him conscious of his reality, so he snaps out of his panic.
- Можем спеть ее сейчас.
Well, we can make that a reality right now. Oh, God.
У тебя пять дней. Потому, что у нас реалити-шоу?
Because we're on a reality show?
Три года назад амбициозный и храбрый миллиардер Слай Бэрон пообещал сделать космический туризм реальностью.
Three years ago, brash billionaire daredevil, Sly Baron... vowed to make space tourism a reality.
Идея мудрого главы семьи уже не применима в этом мире.
The idea of the wise head of the family, it doesn't stand up anymore to the reality.
А в действительности Королева все еще у власти.
But it's time to face reality.
В смысле, он создал эти отношения в своей голове, которые никогда не станут явью.
I mean, he's built this relationship in his mind that will never match up to reality.
Но рано или поздно вам обоим придётся трезво взглянуть на реальность.
But eventually, the both of you are gonna have to come to grips - with the reality.
- И в чём заключается твоя реальность?
- And in your version of reality?
Что тебе трудно принять реальность этого.
That you're having a hard time accepting the reality of this.
Сейчас она сокол в реальности.
Now she's a hawk in reality.
Угадайте, что я только что закупил у местного производителя для школы, первую в Гриндейле систему виртуальной реальности.
Guess what I just purchased for the school from a local manufacturer, Greendale's first virtual reality operating system.
А Гриндейлу нужна система виртуальной реальности?
Did Greendale need a virtual reality system?
При входе в виртуальную реальность вы должны отрегулировать систему, посмотрев на свои руки, затем повернув их и взглянув на другие их стороны с удивлённым видом.
When entering virtual reality, you should calibrate the system by looking at your own hands, then turning them over and looking at the backs of them with a sense of wonder.
Вы знаете, насколько отстойна виртуальная реальность.
You know how lame virtual reality is.
Чем хуже наша реальность, тем менее реальной мы ее хотим видеть.
The sadder reality, the less real we want it.
А помнишь как Кардашьяны запустили своё шоу?
And remember when Flava Flav had that reality show?
Взаимная вежливость это просто чепуха, фокус, заклинание, которое мы произносим в надежде обмануть реальность.
Common courtesy is just gibberish, hocus pocus, a spell we cast when hoping to cheat reality.
Бритта позволяет мне не терять связь с реальностью.
Britta keeps me grounded in reality.
Но теперь это реальность, это просто...
But now that it's a reality, it's just...
Реальность настигла?
Did reality set it?
Будущее, в котором невозможное станет реальностью.
A future where impossible dreams could become reality.
Он полностью потерял связь с реальностью.
He's completely lost touch with reality.