Reborn tradutor Inglês
555 parallel translation
Я родился заново.
I'm reborn.
Я смогу переродиться.
I'll be reborn. I'll be reborn...
В следующей жизни...
I'll be reborn this time around...
Ты родился заново.
You are reborn.
Если бы можно было всегда так заново рождаться.
I wish I could be reborn all over again.
Чтоб тебе превратиться в червяка!
May you be reborn a gnat!
просто в этой душе заключено большое зло.
Great evil must this soul have done to be reborn in this shape.
Да чтоб я змеёй оборотился.
Rather would I be reborn a snake.
Ты новый человек, рожденный заново.
You are a new man. Reborn as it were
" Мы были снова счастливы, совсем как в те давние дни.
" Our happiness from the old days was reborn.
Поцелуй своего кузена, Элен.
Kiss your cousin, Hélene, he has been reborn.
Всё возрождается в городе!
The city's reborn.
Это как заново родиться.
I feel reborn ever since I started it.
Даже, если я рожусь заново, как ты узнаешь, что я это я.
Even if I'm reborn, how do I know it's me?
Жиоти Банержи не родится заново как Жиоти Банержи.
Jyoti Banerjee won't be reborn as Jyoti Banerjee.
Мои чувства возрождаются.
And I feel reborn!
Двойное эхо шагов, удалявшихся по небеснорожденной земле, двойное гудение еврейской арфы в гулком переулке.
The double reverberation of the foot, reborn on earth, double body vibration a Jew, the resonant surface.
Но разве можем мы вернуть прошлое?
But can the past be reborn?
В тот день я по-настоящему почувствую жизнь. Одни только размышления об этом... согревают меня.
Then I'll be reborn, and we can go to the next life together.
То, что увидел человек в зерне, открыв для себя земледелие, то, что он понял на примере семян, теряющих свою форму под землей, чтобы потом возродиться вновь, все это и есть главная истина. Она в воскресении, мой мальчик.
That which man has witnessed in the cultivation of grains, that which he has learned from this relation, that which he has understood from the example of the reborn seeds, all this represents a definite lesson :
Дай семени жизнь и возродись сам вместе с семенем.
Give life to the seed and be reborn with the seed.
Это почти как если бы я умер и воскрес.
It's almost as if I had died and was reborn.
Пусть он заново родится, во имя Твое.
Let him be reborn and re-purified in thy name.
А что может быть лучше Рима, который так часто возрождался?
And what better city than Rome, which has been reborn so often?
А затем мы скоординируем второй этап "Эриес", на котором мы уничтожим все диссидентские группировки по сигналу нашего возрожденного вождя.
And we will then coordinate Aires Phase Two, which will exterminate all dissident factions on signal from our reborn leader.
Я чувствую, будто каждый раз перерождаюсь.
I feel like I'm reborn every time.
"Жрец таким образом представлял перерожденную богиню... " и гарантировал хороший урожай на следующий год. "
"The priest thus represented the goddess reborn and guaranteed another successful harvest next year."
Я рождаюсь заново.
I feel reborn.
Моя вера находится в иисусе хресте, Рожденного заново.
My faith is in Jesus Christ, reborn.
Поля возродились.
The countryside is reborn.
Я был полностью перерождён.
I have been completely reborn.
Отпей из кубка, и ты возродишься, и земля вместе с тобой.
Drink from the chalice. You will be reborn and the land with you.
Я чувствую себя заново рождённым.
I feel reborn.
- И души могут иметь лучшую жизнь после их перерождения.
- So the souls can have a better life after they're reborn.
Рожденные заново были уничтожены.
Those who were first reborn were destroyed.
Заново рождается но в другом теле.
Then it's reborn in a new body.
Вдруг силою какой-то чудной я к жизни новой силой призвана...
In me is reborn... reawakened... a new strength...
Я думал, у меня никогда не будет детей. И вдруг этот малыш ворвался в мою жизнь, и я, как заново родился!
Then this one shows up, I feel reborn.
А теперь ты снова родился для меня.
And now reborn unto me.
Зло, сотворённое духами... что надеются возродиться.
Evil committed by spirits who hope to be reborn
Ну, пожалуйста, мамочка, выпей за мое здоровье.
Drink up, Mum. This is like being reborn.
Сказочная птица восставшая из пепла.
A fabulous bird reborn from the ashes of its earlier life.
Когда этим утром встало солнце, я почувствовал себя так, словно заново родился.
When the sun came up this morning I felt very good, like a man reborn.
Это значит "Свет, оживи и спаси меня".
It's to save us. It is a wish,'Light, be reborn'.
Лапута не может погибнуть.
Laputa will not be destroyed. However many times, it will be reborn.
Приезжая сюда, я словно заново рождаюсь.
Certainly, coming here makes me reborn.
Я на помощь! Светик, ты не переродилась?
Let's see if he's OK! Shine, you aren't reborn?
Вы ведь, кажется, хотели поехать в Петербург, чтобы "нравственно возродиться".
You do seem to want to go to Petersburg, to " morally reborn.
Одним прекрасным утром мы будем все возрождены, и мы станем людьми опять!
Like a real human does I'll be all that I was On that glorious morn when we're finally reborn
тяжёлых, прошлых.
I feel reborn... redeemed by the breath of love.
Как она сказала?
Shine is reborn here.