Regal tradutor Inglês
167 parallel translation
буду править лесом не грубо, но строго и ласково.
My regal robes of the forest Would be satin Not cotton
Вот она, неспешная царственная поступь.
See this slow, regal and peaceful pace.
В нем есть что-то от Римской империи, царственное, - оно вам подходит.
There's something so regal, so Roman Empire about it, it suits you.
Они закрыли контору, где работала Долли.
By the way, they knocked over the Club Regal.
Газ мне сказал, что твою лавочку закрыли.
Gus told me the Club Regal got knocked over.
У меня было чистое заведение. Они просто свихнулись.
Can you imagine, raiding the Regal?
Нигде на Востоке вы не найдете более благородной и величественной осанки, привлекательности и обаяния...
Nowhere in the Orient will you find a more noble and regal comportment. What attraction, what charm...
Ах, я в растерянности, мои благородные господа... потому что её обаяние и благородное достоинство не имеют цены.
Ah, I'm truly at a loss, my noble sirs... because the charm, the regal poise of this maiden has no price.
Я даже не буду говорить вам начальную цену, потому что... по сравнению с красотами, что вы знали раньше, эта царственная дева превосходит всё!
I will not even give you a starting price, because, allow me to repeat, compared to the beauties you've known before, this regal maiden surpasses all!
Этот парад знамен невыносим...
No more this regal parade...
Этот парад знамён более невозможен. С войной и Христом на равных.
No more this regal parade with war and Christ marching side by side!
Откуда деньги на такой виски, из кружки с пожертвованиями?
Where'd you get the money for the Chivas Regal, the poor box?
Юпитер соответствует царственному величию и благородным манерам.
Jupiter represents a regal bearing and a gentle disposition.
Качество королей.
It's almost regal
И попрошу госпожу Регал напечатать.
I'll have Mrs. Regal type it.
Я не смогу... глупый король собирался... управлять погодой.
I'm unable to... foolish assembled regal... controlled weather.
... в духе королевского взаимодействия с английским кузеном и желая вытеснить французских захватчиков со святой земли Испании направляет Реал Компания Ирландеза...
... in a spirit of regal cooperation with his cousin of England and in his great desire to drive the French invader from the sacred soil of Spain, has directed the Real Compañia Irlandesa...
А я вижу сильную и красивую девушку, и она уже показала себя, ничуть не хуже любой королевской особы.
I see an engaging and fiery young woman, who, on occasion, has shown a regal command equal to any royal in the world.
Чёртов Ригл. Чёртов Ригл.
Regal Cigarettes.
Чёртов Ригл.
Regal Cigarettes.
Чёртов Ригл.
- Regal Cigarettes.
Чёртов, чёртов Ригл.
- Regal Cigarettes.
Я говорю, 20 чёртовых Риглов.
- Twenty Regal cigarettes.
Я говорю, 20 чёртовых Риглов. А теперь выметайся!
I want twenty cigarettes Regal.
Спроси у Майкла, он бармен в отеле "Регал".
Try Michael, bartender at the Regal Hotel.
- Нет ничего более царственного?
- Don't you have something more regal?
Это был королевский ответ туркам, Батист.
A regal reply to the Turks, Baptiste!
Что за бумагу вы хотели вложить в королевскую руку?
What's on the paper you were eager to press into her regal palm?
Лучше классический Королевский.
Let's just go with the Classic Regal.
- "Классический Королевский".
- The Classic Regal will be fine.
Красавицей.
Regal.
Мария входит в морские волны омыть свои восхитительные ноги и одним жестом - царственным, но стыдливым, поднимает свои юбки.
So the exquisite Maria dips her adorable toes into the ocean. With a regal but modest gesture, she lifts her skirt...
Иди к этой мадам Наглячке и скажи, что тебе нужна пачка сигарет Эмбаси Ригл.
Just you go back down there and tell Madam Muck that you Want a packet of Embassy regal.
Вот так. Извините, пачку Эмбаси Ригл, пожалуйста.
- Ecuse me, 20 Embassy regal.
Виски "Chivas Regal". Да, сейчас.
Yeah, sure.
Никто не понимает, как из моей благородной бабушки и дедушки, великого воспитателя, вышел такой сын, как мой отец.
No one understands how my regal grandmother and my grandfather, the great educator wound up with a son like my father.
Выглядишь царственно, но без лишней роскоши.
Regal, but not excessively so.
Алло. Это "Королевские Изображения"?
Hello, yeah, regal resemblance?
Она величественна.
She's regal.
Вы буд-то король!
It's very regal.
Вот прискакал я на коне
Tis I, Tis I Upon my regal steed
- Я взяла сумочку, женские салфетки и сигареты.
- I got my sling, a packet of feminine wipes and 60 Regal.
Но я, я хочу чего-нибудь более величественного.
But me, I want something more regal.
Я говорю вам, что принятие правового превосходства над Святой Церковью будет изображать разрывание на части тканного без швов хитона Христа.
I say to you that the acceptance of regal supremacy over our Holy Church would represent a tearing a thunder, of the seamless coat of Christ.
Превосходство над нашей Святой церковью будет представлять собой разрыв плащаницы Христа
Regal supremacy over our Holy Church would represent a tearing asunder of the seamless coat of Christ.
Золотая пачка королевского размера с царской эмблемой.
A gold packet of king size with a regal insignia.
Потому что в словах ненависть, Я не смогу вернуть братьев.
I can't believe I won. When I killed you, I was, like, "No way." Yeah, well, the crown looks very good on you, very regal.
Я хотел сказать,... я не видел более прекрасного, изящного, царственного создания.
You know, I just have to say... I have never seen a more beautiful, elegant, just regal creature.
Какая королевская наглость!
What a regal cheek!
Это же королевское животное.
It's a very regal animal.
Царский обед!
Regal!