Regrets tradutor Inglês
1,214 parallel translation
- Ты позвонишь ей и скажешь, что Белый дом очень сожалеет об огромных неприятностях, которые у нее будут. - Да, сэр.
Tell her the White House regrets the inconvenience she'll experience.
Доктор Олам... я хотел бы выразить свои глубокие соболезнования.
Dr. Olham... I'd like to convey my... my deepest regrets.
Мистер Бойль сожалеет, что не может сейчас присутствовать здесь.. и не может вести аукцион сам как было запланировано.. в непредвиденных случаях, как сегодня, он поручает вести аукцион своему заместителю Мистеру Генриху Хафмулеру... вместо себя.
Mr. Boyle regrets that he cannot be here... to conduct the auction as planned... due to a last minute emergency... and has graciously sent us... his associate Mr. Heinrich Haffmueller... in his stead.
А ты ни о чём не жалеешь?
You have any regrets?
Жалеешь о чём-нибудь?
Any regrets?
Что случилось? О чем-то жалеешь?
You starting to have regrets?
Нет, не жалею.
No, no regrets.
- Не жалеешь?
And? No regrets?
Разве это не здорово, странствовать без забот?
Wouldn't it nice to wander around with no regrets?
Но я не жалею об этом, потому что это привело меня в чувство
I have no regrets though It's brought me to my senses
... скажу, что в своей телеграмме великий египтолог Флиндерс Питри благодарит за приглашение и сожалеет, что не сможет быть с нами.
I have here a telegram from the great Egyptologist. Sir Flinders Petrie who thanks us for his invitation but regrets he cannot join us tonight engaged as he is in the major excavation at Tarnis.
И я не жалею обо всём потраченном времени.
No regrets for my youth.
Без оглядки. Без сожалений.
NO LOOKING BACK, NO REGRETS.
Ты сожалеешь?
Do you have regrets?
Она просто не была уверена, что ты не будешь сожалеть о своём поступке.
She just wanted to be sure... you weren't going to have any regrets.
Министр обороны... сожалеет...
"The Secretary of the Army " regrets... "
Нет времени для сожалений, Элвис.
No time for regrets, Elvis.
Нет времени для сожалений.
No time for regrets.
- Да. - Вы не сожалеете? - Нет.
Still time for regrets.
Он очень о многом жалеет.
He has a lot of regrets.
Он сожалеет обо всем, что случилось.
He regrets all that happened
Я сожалею больше кого бы то ни было.
No one regrets more than I.
Я пойду в туалет прежде, чем скажу что-то, о чём Пэйси пожалеет.
I'm going to go to the loo before I say something Pacey regrets.
Ну, знаешь, как Бабуля говорит : "Никаких сожалений".
Well, you know what Grams says, no regrets.
Никто не сожалеет о закрытие филиала и увольнений больше, чем мне.
No one regrets branch closures and redundancies more than me.
Мы предлагаем наши искренние сожаления.
We offer our sincere regrets.
Ни требований, ни ожиданий, ни сожалений.
NO DEMANDS, NO EXPECTATIONS, NO REGRETS.
Когда твой дедушка умер осталось многое, что твой папа не успел ему сказать, о чем он сейчас сожалеет.
When your grandfather passed away... there was a lot your dad didn't get to tell him, a lot he regrets.
Судья Гуинн шлет мне свои сожаления.
Judge Gwynn sends his regrets.
Без сожалений.
No regrets.
Выражая сожаление.
Confessing regrets.
Что, никаких сожалений?
What? No regrets? Nope.
Жалеет, что связался со шведским проектом.
He sure regrets joining that Swedish research project.
Он жалеет, что согласился на проект.
He regrets joining the project.
Фефе говорил : " Не сожалей о прошлом.
Fefe always said, " Regrets are a waste of time.
- Завтра мы можем поговорить о слабом человеке, о его слабостях и сожалениях.
Tomorrow we can talk about weak men, and his weaknesses and his regrets.
ИЗВИНЕНИЯ ГАНГСТЕРА
A GANGSTER'S REGRETS
- И не жалко?
No regrets?
Я не жалею.
I have no regrets.
Потому что как бы я не был уверен в том, что мы должны быть вместе, я думаю, что больше всего я хочу быть одним из тех людей, кто проживает каждое мгновение своей жизни без нерешительности, без сожалений. Хочу быть кем-то, кто не боится вызвать мир на бой и не думает о последствиях.
Because as much as I thought I wanted us to be together I guess what I want more is to be one of those people who lives every moment of his life without indecision, without regrets someone who dares to disturb the universe without a thought to the consequences.
Кто сказал, "Один мой руководитель сожалел на протяжении всех моих лет в театре, что я не могу сесть в зале и посмотреть на себя со стороны"?
Which actor said, "One of my chief regrets during my years in the theatre is that I couldn't sit in the audience and watch me"?
Он еще сказал, что он огорчен... что ты все еще получаешь проблемы из-за наших дел.
He also told me to tell you he regrets... that you're still having problems on our behalf.
Ты дёрганый, занудный эгоист, который не может нормально жить и спокойно умереть даже с миллионом долларов в кармане.
You're anxious, type-A, egocentric perfectionists who can't sit still and die alone with a million bucks and a thousand regrets.
Но стоя там, под дождем, я почувствовал горькое сожаление.
But standing in the cold, I find myself having regrets.
Я кое о чём сожалею.
I have some regrets.
Искренне жаль, что не исполнена последняя воля вашей матери и нарушена Шива.
My honest regrets for the ignored Will of your mother and the broken Schiwa.
Больше всего жалею о том, чего не знаю.
Nobody regrets it more than I that I don't know that.
Он шлёт тебе самые лучшие пожелания и свои извинения.
Oh, honey, Bern sends his regrets. He's just heartsick.
Ни сожалений.
NO REGRETS.
Ты не жалеешь, что мы уезжаем?
You don't have any regrets?
Чтобы потом сожалеть?
- To have regrets?