Resistance tradutor Inglês
2,034 parallel translation
Сопротивление растет, и скоро ваше авторитарное притеснение рухнет.
The resistance is growing, and soon your authoritarian oppression will come crumbling down.
У меня больше не вырабатывается иммунитет.
I haven't developed any resistance.
Мне нужна нагрузка.
I need the resistance.
При любом сопротивлении, я заставлю вас пожалеть за то, что вы пришли сюда, откуда бы вы не взялись.
If we encounter any resistance whatsoever, I'll make you regret ever leaving wherever it is you came from.
Чтобы пришлось приложить усилие, когда бутылку будут вновь открывать, после добавления яда.
So there'd be resistance when it was opened again, once the poison was in.
И, несмотря на то, что наш любимый участник, Заряд, каким-то образом выработал иммунитет к инъекции, я придумал игру, которой даже этот мастер на все руки сможет насладиться.
And even though our favorite contender, Charlie, seems to have developed some resistance to the injection, I've created a game even that tool box can fully enjoy.
И если вы знаете кого-нибудь из "Сопротивления" - им тоже.
And if you know people from the'Resistance,'ask them too.
А ну, полегче!
Take the path of least resistance!
Я могу остановить любое сопротивление.
I can stop any resistance.
Сопротивление бессмыслено как и ваши дипломы
Resistance is as pointless as your degrees.
Ќазывайте это путЄм наименьшего сопротивлени €.
Call it the path of least resistance.
Национальное Сопротивление Зиг Хайль!
NATIONAL RESISTANCE - SIEG HEIL
И помогал сопротивлению во время Второй Мировой Войны.
He worked with the Resistance in World War II.
Вперед. Она вооружена?
Any resistance, deploy the sound canon and CS charges.
Множество укрытий.
Encountering heavy resistance. Requesting official support.
Ты расскажешь, что сопротивление пролило кровь пришельцев.
You tell them the resistance drew blood.
такого достойного сопротивления.
Resistance on this level.
Во-первых, она очень быстротечна а во-вторых, потому, что у них к ней естественный иммунитет.
Firstly, it's very fast-acting, and secondly, because they have a natural resistance to it.
Она сопротивлялась?
Has she put up any kind of resistance?
Она пошла без сопротивления.
She went without resistance.
В прошлом году, мы привели человеческое сопротивление к победе.
Last year, we led the human resistance to victory.
И вверху не забудь о сопротивлении, а потом просто опусти.
Resistance is also at the last moment, not just drop it.
Котики установили визуальный контакт на семь часов, прорвали периметр вооруженных сил с небольшим сопротивлением и находятся на месте, чтобы положить конец картелю Альваро. надолго.
Navy SEALs made visual contact at 1900 hours, breached perimeter forces with little resistance, and are in place to put the Alvaro Cartel out of business... permanently.
Получатель донорских легких был уже на столе у хирургов, когда они поняли, что в легких возросло сопротивление дыхательных путей.
Surgeons had the recipient on the table when they realized the lungs had increased airway resistance.
Сопротивление дыхательных путей снизилось.
Airway resistance down. Great.
О выносливости.
For resistance.
Ты – член сопротивления?
Are you part of the resistance?
Но в качестве коронного номера он помещал бокал с коньяком в центр стола, снова заряжался и зажигал его искрой из своего пальца.
But for his piece de resistance, he placed a glass of cognac in the centre of the table, charged himself up again and lit it with a spark from the tip of his finger.
Много препятствий.
Lot of resistance.
Вице-президент Уолден столкнулся с политическим сопротивлением...
Vice President Walden has met with political resistance...
Такие магниты сделаны из проволоки, у которой нет электрического сопротивления.
They're magnets made of wire that have no electrical resistance.
Было ли какое-то сопротивление от местных жителей?
Has there been any resistance from the community?
У Роджера самый потрясающий эспандер.
Roger has the most incredible resistance band.
Эспандер?
A resistance band?
Я просто продолжу рассказ, потому что чувствую некоторое осуждение.
I'm just going to plow ahead, because I'm sensing some resistance.
А как мне всегда говорит Дэннис, никогда не позволяй чужому осуждению вставать на пути, которым ты хочешь пройти.
And Dennis always tells me, never let someone's resistance stop you from getting what you want.
тем больше сопротивляется жертва.
When the victim's pain increases, the resistance gets stronger...
тем больше сопротивляется жертва. Брызги крови оставляют много следов.
When the victim's pain gets more severe, the resistance gets stronger... the sprays of blood stains everywhere.
- Не сопротивляйтесь ему.
Whatever happens, don't put up any resistance.
Ѕойцам сопротивлени € в √ умбольдте... — тул стоит у стены.
To the resistance fighters in Humboldt. The chair is against the wall.
Чёртово Сопротивление!
Goddamn Resistance.
Все обстоятельства указывают на лидера террористов Матиаса и его Движение Сопротивления.
And all signs point to terrorist leader Matthias and his Resistance movement.
Могли бы работать на Сопротивление!
You could be working for the Resistance.
Лори! Этих стражей убило не Сопротивление!
Lori, it wasn't the Resistance who killed those sentries.
Учитывая то, как Кохааген прячет тебя от Сопротивления, ты очень важен для него!
If I had to guess, all the trouble Cohaagen's taken to hide you from the Resistance, you must be fairly important.
Я агент федеральной разведки. Я получил приказ от Кохаагена внедриться в Сопротивление и убить Матиаса.
I am a Federal Intelligence operative assigned by Cohaagen to infiltrate the Resistance and assassinate Matthias.
Она участвует в Сопротивлении.
She works with the Resistance.
Послушай. Сопротивление – это не террористы!
Listen, the Resistance are not terrorists.
Ты нужен всему миру, чтобы связаться с Сопротивлением.
The world needs you, to reconnect with the Resistance.
готовьтесь к главному блюду высшей моды.
Sapphire Shores, prepare yourself for the pièce de résistance de la haute couture.
Гвoздь пpoгpaммы!
It's the pièce de résistance.