English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ R ] / Responsibilities

Responsibilities tradutor Inglês

1,023 parallel translation
Я всю ответственность возьму на себя. Чтобы брать на себя ответственность, надо быть совершеннолетней.
To take responsibilities, you must be an adult.
У тебя хорошая работа, нет жены, не за что отвечать.
You got a job, no wife, no responsibilities!
Токитада, осознай свой долг.
Tokitada, accept your responsibilities.
Кем стать? Кто я? Наследник графа Безухова - владельца огромных поместий, имеющего влияние при дворе и четкий список привилегий.
Am I the next Count Bezukhov, lord of vast estates, with a fixed position, fixed responsibilities?
Нет, но у каждого из нас есть обязательства.
No, but one assumes responsibilities.
Он уехал совсем мальчиком, а теперь взрослый мужчина с множеством обязанностей.
Of course he has. He was a boy when he left us, now he's a man. With great responsibilities.
Чтобы он не думал о делах, до которых пока не дорос.
let's just hope it'll take his mind away from all the responsibilities not suitable for his age.
Ты говоришь, словно мы еще дети и у нас нет обязательств.
Nothing, nothing! You talk as if we were still kids, as if we didn't have responsibilities.
Настало время для вас всех разделить ваши обязанности, как нации.
The time has come for all of you to share your responsibilities as a nation.
А люди должны быть счастливы, свободны, не быть рабами, но не забывать о своем долге.
We are not slaves, he said, but we must not.. .. neglect our responsibilities.
Теперь я знаю, что такое груз ответственности.
I feel the burden of my responsibilities.
Не мог взять на себя обязательства.
And he could not bear responsibilities.
Ну у него... слишком много обязанностей и слишком мало времени чтобы тратить его на нас.
Well, he has... a great many responsibilities and not enough time... to waste any on us.
Незнакомое место, новые обязанности.
Strange place, new responsibilities.
Я готов взять на себя обязанности верного супруга.
I'm prepared to assume the responsibilities of a faithful husband.
Да? А распоряжаться моей собственностью вы тоже готовы? Мистер Ван Вейлен?
Oh, and are you ready to assume the responsibilities of my property, too, Mr. Van Valen?
Да, ты можешь : твой эгоизм сбережёт тебя от ответственности,
You, you can do this : your egoism made you safe from responsibilities,
Каждому - свои функции.
We all have our responsibilities.
Теперь ты женатый человек, на тебе ответственность.
You're a married man now, with responsibilities.
чем более имеем мы над ними прав тем более имеем и обязанностей в их отношении
The more we have rights, the more responsibilities.
Вы говорите о какой-то непонятной феминистской утопии, в которой есть только права, но нет ответственности.
You're talking about some convenient feminine utopia that has all of the advantages and no responsibilities.
Ответственности?
- Responsibilities?
Вы только посмотрите, кто тут говорит об ответственности.
Look who's talking about responsibilities.
И ответственная. Официальный Отравовед в дворе кесаря Нерона.
It has its responsibilities official poisoner to the court of Caesar Nero.
Вечное детство, только игры, никакой ответственности.
Eternal childhood filled with play, no responsibilities.
Ты знаешь, наши обязанности нельзя не принимать всерьез.
You know our responsibilities cannot be taken lightly.
Звание народного театра ко многому обязывает.
The calling of the community theater comes with many responsibilities.
Что бы я ни делала, я не могу избавиться от ответственности за других.
Whatever I do... I can't shirk my responsibilities toward others.
А вместе с тем и обязанности.
As well as responsibilities.
Но у меня есть обязанности к земле, к семье, да и к обществу, наконец.
But I have my responsibilities to the land, to my family, and to society as well.
Да-да, она моя племянница, но я хочу сразу пояснить.
But I don't have to take any responsibilities for her
Прора вставать и проявить ответственность.
It's time you woke up to your responsibilities.
Я готов принять всю...
I'll take my responsibilities
Когда меня направили сюда, я дал клятву исполнять обязанности, которые ясно и точно были описаны.
When I was commissioned, I took an oath to carry out responsibilities which were clearly and exactly specified.
Если не найдем способ уничтожить эти существа так, чтобы не погибли люди, в которых они находятся, как командир, я буду вынужден убить более миллиона человек. Джентльмены.
Unless we find a way to destroy the creatures without killing their human hosts, my command responsibilities will force me to kill over a million people.
В твои обязанности входит наблюдение за спящими членами экипажа.
Your responsibilities include watching over the men in hibernation.
В мои задачи входит управление всеми системами корабля так что я постоянно занят.
My mission responsibilities range over the entire operation of the ship so I am constantly occupied.
Им придется взять на себя ответственность. Разве это не логично?
Despite themselves, they'll be forced to accept conventional responsibilities.
У меня есть лишь долг и обязанности.
I have only responsibilities and obligations.
Вы вернетесь к своим обязанностям, как только мы здесь закончим.
You'll return to your duty as soon as we've discharged our responsibilities here.
У меня проблемы... большая ответственность.
I've problems... responsibilities.
- Вы берете на себя ответственность.
You're taking a risk. I like having responsibilities.
Я предупреждаю Вас об ответственности за дачу ложных показаний под присягой. Поклянитесь говорить только правду, всю правду и ничего кроме правды.
Are you aware of the responsibilities that you assume under oath and swear to tell the truth the whole truth and nothing but the truth.
Но пришло время отбросить ребячество и принять ответственность взрослого человека.
But it is time now to put away childish things... and take on adult responsibilities.
Сейчас я несу ответственность перед народом.
I now have the responsibilities to the people.
Как сёгун, я несу за них ответственность!
I have responsibilities as the Shogun!
Но со временем энтузиазм проходит, а ответственность за управление церковью ложится тяжким грузом, как вы и видите. Что будет с теми, кто придёт после нас?
But, with time, all that enthusiasm passed, and the responsibilities of church government took hold of me, as you see.
Но я понял и свои обязанности.
Suddenly I realize my responsibilities and I asked myself :
У меня очень трудное положение.
I'm in a bad situation, too many responsibilities.
Оставь все как есть.
You're single with no responsibilities!
Да, огромная ответственность.
You must admit those are huge responsibilities!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]