Resting tradutor Inglês
1,218 parallel translation
Затем взберемся туда где почивает Всадник.
Then climb down to the Horseman's resting place.
Что если место, где мы её нашли, что-то значит для него?
What if the final resting place meant something to him?
Я ему расскажу, что ты выздоравливаешь.
But I will tell him that you are resting well.
Я привык, что по воскресеньям мои косточки отдыхают дома, но ты поднял шум со своей петицией об образовании штата.
On a sweet Sunday when I ought to be home resting my poor old bones... and you makin'a fuss over a petition for statehood.
Знай я, что он притащит меня в гнездо донов, уверяю вас, я бы сейчас комфортно отдыхала в Гибралтаре.
Had I known he would sail me into a nest of dons I can assure you I would still be resting in comfort at Gibrattar.
Я не сплю, я просто закрыла глаза.
I'm just resting my eyes.
От наступающего вечера, от санитарки или от кино.
My evening : work or cinema. Next day : resting or working.
Наверху, готовится к выходу.
He's upstairs, resting up for his big day.
Отдыхает.
She's resting.
Они хотят поместить чашу туда, чтобы она обрела окончательный покой.
They want to place it there, as a final resting place.
- Нет, просто дал отдых глазам.
No, I was just resting my eyes.
Мистер Чен отдыхает.
Mr. Chan is resting comfortably.
Каждую - на бок,.. ... маленькие головки - на сложенные руки.
Each on the side... little heads resting on cupped hands.
Отстань от меня! Отстань от меня! Сейчас не время для сна и отдыха!
No time for sleeping, resting!
Закрыл глаза.
Resting my eyes.
Если ни у кого нет возражений, я удаляюсь в свои покои.
Unless there are any objections, I shall be resting in my chambers.
Я просто прикрыла глаза и я не храплю.
I was resting my eyes. And I don't snore.
Я нашел алмаз который лежал на одной из его частей.
I found the diamond resting on a piece of it.
Ты должна отдыхать.
You should be resting.
"Горе будет тем, кто потревожит меня в моем последнем пристанище."
"Woe to all who disturb this, my final resting place."
Просто его рука покоится на дубинке.
He's resting it on his nightstick.
П.Д. Скиннер в стабильном состоянии, отдыхает удобно и ожидает диагноз и дальнейшего исследования.
A.D. Skinner is in stable condition, resting comfortably and awaiting diagnosis and further study.
Говорят, что там покоится войско Анубиса.
Supposedly it's the resting place of Anubis's army.
Все хорошо, сейчас он отдыхает.
Yes, he's fine, he's resting now.
Перед нами половой орган в так назьiваемом состоянии покоя.
This is called the resting phase.
Я отдыхаю между работой.
I'm resting between engagements.
- Дойл, вам нужно отдыхать.
Doyle, you should be resting.
И все они будут похоронены на наших кладбищах.
And all in final resting places provided by Kroehner.
Теперь нам нужно выбрать подходящий гроб. Гроб, достойный человека его положения.
Now, we should choose an appropriate resting vessel one that befits a man of his stature.
Оно опирается на энергетический барьер.
It's resting on an energy barrier.
Мы собрались здесь для того, чтобы придать земле тело Фокса Малдера для упокоения.
We are here to deliver the body of Fox Mulder to its resting place.
Она прекрасно отдыхает тоже.
She's resting fline, too.
Хозяину нужно отдыхать.
Master should be resting.
- Немножко задремала.
- No, just resting.
Лошади устали. Будем выступать только в начале учебного года.
The horses are resting.
"Как ребёнок, прильнувший к материнской груди..."
"Like a child resting in its mother's bosom..."
Придется тогда начинать отдых заново.
I will have to count the resting from the beginning afterwards.
Отдыхаю. Как чудесно :
I'm resting, it's wonderful.
Все же, однако, отдыхаю.
Still, I'm resting.
Но, продолжаю отдыхать.
Though I'm still resting.
Она отдыхает.
Resting.
Я просто отдыхал.
I WAS JUST RESTING.
- Тебе надо отдыхать. - Знаешь что?
- You should be resting.
Весь этот отдых сводит меня с ума.
- All this resting is driving me insane.
Сынок, твоя мама... отдыхает.
Son, your mom is... She's resting.
Она отдохнет в Метрополисе пару дней, пока я не получу пару ответов.
She's resting up in Metropolis for a few days until I can get some answers.
Пока я отдыхал, было время поразмыслить.
All that time I was resting, it got me thinking.
- Нет, я отдыхала.
- No, I was just resting. "
- Она отдыхала.
- She was resting.
Вам нужен покой.
You should be resting.
"Я хочу стать всем, что в мире есть..."
"Like a child resting in its mother's bosom"