Restless tradutor Inglês
594 parallel translation
Вы всегда такая беспокойная, Соня.
SONIA, YOU'RE ALWAYS SO RESTLESS.
Что это ей не спится сегодня ночью?
Why is she so restless tonight?
Вещи не менялись так быстро, жизнь не была так беспокойна.
Things weren't changing so swiftly, and life wasn't so restless.
Я слишком беспокойная для замужества.
I'm too restless for marriage.
Я слишком беспокойна, чтобы танцевать.
I'm too restless to dance.
Ему расслабляться нельзя.
He might get restless.
Люди Запада сильны своим стремлением к прогрессу.
These western people seem helpless in their restless pursuit of progress.
Он был неугомонен, хотел перемены мест, а затем отправился на прогулку на той дурацкой лодке.
He began to get restless, wanted to get moving, go places, and then he went on that last trip in that silly little boat.
Вчера он был вне себя, мы сделали ему успокоительный укол.
When you brought him in last night, he was so restless, that they gave him a hypodermic.
Я стою дорого, но не чтобы ничего не делать.
I cost a lot not to do anything. I get restless.
Они живут и умирают с этим беспокойным звуком,... вместе с вечностью.
There's life and death in that restless sound, And eternity too.
Говорит, Вы туда-сюда ходите...
Said you were moving around, restless.
Если её куда-то потянет...
If she should become restless...
Беспокойого характера девушка, но брак исправит ее, я полагаю. По крайней мере, я надеюсь на это.
Restless sort of girl, but marriage will settle her, I suppose.
Нет, лучше с мёртвым быть, кому мы дали Покой и мир, чем в вечном исступленье На ложе пытки корчиться.
Better be with the dead, whom we, to gain our peace, have sent to peace, than on the torture of the mind to lie in restless ecstasy.
Я прихожу сюда, когда мне тревожно.
I come out here when I'm restless.
Я тоже приезжаю сюда, когда мне тревожно.
I ride out here whenever I'm restless too.
"нет цели, кроме... вечной лампады смерти."
"no goal but the... restless lanterns of the dead."
Я здесь с Чикой, она такая беспокойная!
I'm here with Chicca, she's very restless!
Ветер принес запах кобылы, и он беспокоится.
The smell of a mare came in on the wind and he's restless.
Ты не спокоен.
You're restless.
И тогда я предложил ей уйти с головой в бизнес.
Eve was bitter and restless.
О, в этих поисках я был неутомим!
In that search, I felt restless!
Это чувство не покидало меня... пока я не сдался и не сел на самолет.
A restless feeling that wouldn't leave me... until I gave in and got on the plane.
Не знаю... Я просто устал.
I don't know, I'm just restless.
Я уже видела этот фильм.
I get restless so I go out.
- Разве тебя это не напрягало?
- Didn't you get restless?
- Если я напрягаюсь - я упражняюсь.
- If I get restless, I exercise.
Девушки уже волнуются.
The natives are getting restless.
Призраки встревожены, разъярены.
The ghosts are restless, angry.
А ты все портишь, убегаешь куда-то.
But you spoil everything. You're always restless, unhappy.
Далеко за этими горами, за холмистыми равнинами они оставили людей Востока, людей, которые были неугомонны по-своему.
Far behind the mountains, beyond the rolling plains they had left the people of the East people who were restless in another way.
Возможно, он прав. Он хочет чтобы я...
But my producer is restless, perhaps he's right, and he insisted that I...
Это огромное стадо, как известно может до смерти бить копытом за 18 секунд до входа, получив как минимум по 1200 со счета мужа
This restless herd has been known to trample to death, inside of 18 seconds, the bank accounts of 1,200 husbands.
Если начнёт тревожиться и расстраиваться, лучше сделайте ещё укол, чтобы её успокоить.
If she becomes restless and upset you better give her a second injection...
Во всех концах земли родной устали мы стонать.
From Kensington to Billingsgate one hears the restless cries
Кони очень беспокойные.
The horses are very restless.
Я чувствую себя беспокойным, в расстройстве...
I keep on feeling restless. Frustrated.
Ты хочешь сказать, я выгляжу естественнее среди птиц, цветов... и тихого ветра, что шумит, как волна?
Are you saying that I'm more at home... ... among the birds and the flowers and the wind that moves... ... through the trees like a restless sea?
Не так напряженно, как мистер Миревельд.
Not as restless as Miereveld.
C удовольствием, не так напрягает, как Миревельд.
With pleasure, not as restless as Miereveld.
- Папа где-то ушел Ушел, говоришь? .. беспокойная душа!
what a restless soul....
Не мог уснуть, так беспокойно.
I was so restless.
Все чаще слышатся беспокойные голоса о перенаселении Земли, о сокращении запасов продовольствия, природных богатств, пространства.
Increasingly restless voices discuss the overpopulation of the Earth, diminishing food supplies, natural resources, space...
Существование есть нечто большее, нежели тревожная отрешённость.
Existence is more than a restless void.
- Дикари снова беспокоятся.
- The natives are getting restless again.
Нет, лучше быть в могиле, чемэти истязания души и этих мыслей медленнаяпытка.
Better be with the dead than on the torture of the mind to lie in restless ecstasy.
Ночью она была тревожна.
She was restless in the night.
- В конюшне, беспокойна.
- In the stable and restless.
Τвой друг, вероятно, уже начинает беспокоиться.
Your friends must be getting restless.
Должно быть ты не отдыхал.
- In my sleep. You're restless.