English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ R ] / Restraint

Restraint tradutor Inglês

434 parallel translation
Но, если вы будете нам мешать, мне придётся вас арестовать.
But if you give us any trouble here I'll have to put you under restraint.
- без возражений.
- with no restraint.
Либо, поместить её в больницу для наблюдения и изоляции либо аннулировать ваш брак.
Either have her put away for observation and restraint... or have your marriage annulled.
Попрактикуюсь в самообладании.
Practice restraint.
Вы обязаны были сдержаться.
You should have shown more restraint.
На данный момент, Генеральный Совет призывает работодателей проявить сдержанность и избегать провокаций.
For the time being, the general council calls upon employers to exercise restraint and to avoid provocation.
Мартан, держите себя в руках!
Martin, a little restraint.
Держите его до дальнейших распоряжений.
Keep him under restraint until further orders.
Думаю мы выдержим Техана.
I think we should exercise some restraint, Tegana.
Он расторгнет брак Или, закон на власть свою умножив, Вас будет притеснять, чинить вам вред И неприятности... Пускай он злится -
He will divorce you or put upon you what restraint and grievance that law with all his might to enforce it on, will give him cable.
Это все из-за недостатка самодисциплины
It shows a lack of restraint and a lack of discipline.
Моя отрицательная половина лежит связанной в медотсеке.
My negative self is under restraint in sick bay.
И женщины не должны наносить много макияжа.
And use restraint in putting on your makeup, women.
- Еобразцовую выдержку и безупречное самообладание, награждаю васЕ
-... Exemplary restraint and impeccable poise, I reward you...
Привяжите его к койке.
Put him under restraint.
Взять доминатора Тоба под опеку.
Place Dominator Toba under restraint.
Он очень сильно возбужден, и нам пришлось ограничить его свободу.
He's been unusually disturbed, and we've had to impose additional restraint.
Прошу прощения, у моих подчинённых нет никакой сдержанности в выполнении своего долга.
My subordinates exercise no restraint... in doingtheir duty! - Heordered to lock me in the freezer!
Я не могу насытиться его телом, люблю его без стеснения.
I never get enough of his body, and I love it without restraint.
Удовольствие... без ограничений, без стеснения, без оглядки на табу...
Experience pleasure without reserve, without restraint, without taboo.
У них нет никакого чувства меры, ни грамма.
They've no sense of restraint - none at all.
Ввиду событий прошлой ночи, я устанавливаю жесткие ограничения.
After last night, I've shown remarkable restraint.
Командер, я настаиваю на сдержанности.
Commander, as a precautionary measure, I insist upon restraint.
Он чинит беспредел... он вне границ дозволенного... по отношению к людям... и все еще остается на территориях, где ведутся боевые действия. Под его командованием войска.
He's out there operating without any decent restraint... totally beyond the pale of any acceptable... human conduct... and he is still on the field, commanding troops.
Но интерьер их домов, воспетый поколением художников, отличался сдержанностью и умеренностью.
But the interiors of their houses celebrated by a generation of Dutch painters suggest restraint and discretion.
Я боялся изменить родине, отсюда моя сдержанность.
I was afraid to become a traitor. Hence, my self-restraint.
Обращение Президента Ричардсона призывающего прекратить насилие, не привело к ослаблению напряженности.
The President Richardson's television appealed to the nation... asking for calm and restraint, has no appreciable effect.
Надеюсь, ты восхищен моей выдержкой.
I hope you admire my self-restraint.
Ей не дают.
She's under restraint.
Одинокий маяк сдержанности... и самопожертвование в шквале автомобильных безумцев.
A lonely beacon of restraint... and self-sacrifice in a squall of car-crazies.
Липатти передавал эмоции со сдержанностью и размеренностью.
Lipatti conveyed emotion with restraint and regularity.
Большинство наших пациентов содержаться под арестом.
Most of our patients are kept under restraint.
И это в то время. когда я проявлял сдержанность, которую вы не оценили.
And all this, after I have shown a restraint of which I think we are both aware.
Я сыт этим по горло режиссеры фильмов должны иметь ограничения
I'm fed up with it Film makers have to show some restraint
Ваше самообладание достойно восхищения.
Your restraint was most remarkable.
Но в нашем деле возникли новые осложнения.
And indeed in this case there may be cause for restraint.
Я рад, что на этот раз вы сдержались.
I appreciate your restraint this time.
Вы проявляете замечательную сдержанность.
You showed remarkable restraint.
Я сыт этим по горло режиссеры фильмов должны иметь ограничения
I'm fed up with it, Film makers have to showsome restraint,
Ты должен научиться сдержанности, мирно жить среди других, и неважно, как ты себя чувствуешь, но ты должен научиться сдерживать свои чувства агрессии и жестокости.
You have to learn restraint, to live peacefully among others, regardless of how you may feel, learn to contain your feelings of aggression and violence.
- Кольцо крепления шлема?
- We have the helmet restraint ring?
Сдержанности учиться надо.
Restraint should learn from.
Сдержанности и аккуратности.
Restraint and accuracy.
Лишенная всяческих ограничений, его жизнь протекала в праздности и расточительстве.
Being now free from all restraint, his life was one of idleness and dissipation.
! Она вырвала крепления правой руки!
It broke off the right arm-restraint!
А я ставлю на то, что невозможно обуздать или уничтожить. На смерть.
I rely on something which knows no restraint... which cannot be attacked... death.
Что дает тебя право ходить везде беспошлинно и беспрепятственно и так далее, и тому подобное... бла-бла-бла...
May you have everything you the opportunity to move thy will, without exception or restraint y cetera, so on... blah, blah, blah...
Я понял тогда, что, чтобы жить среди них, я должен научиться держать себя в руках.
I realized at that moment to live among them, I must practice restraint.
Ты имеешь в виду сдержанность в желаниях?
You mean, exercising restraint?
Кроме систем безопасности и средств коммуникации, отсек оборудован персональным записывающим устройством.
Augmenting our restraint and is your personal recording unit.
Выдержкой?
Restraint?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]