Retreat tradutor Inglês
1,662 parallel translation
Так получилось, что он ушел в религиозное затворничество именно в том месте, где был убит мужчина, сбивший его друга.
So he just happens to be in religious retreat in the exact place where the man who ran his friend down was murdered.
А я строю песчаный санаторий для одиноких старше 30.
But I'm building a sand retreat for singles in their 30s.
Смотри, люди в депрессии - все в себе, а ты, ты смотришь за всеми.
See, depressives, they retreat into themselves, but you, you're watchin'everybody.
Я ухожу в монастырь, чтобы очистить свою душу, обуздать свои желания, и вот что я узнаю, вернувшись домой?
I go on a spiritual retreat to cleanse my soul, curb my emotional eating, and this is what I come home to?
Оставшиеся отступают.
The rest have begun to retreat.
Отступать больше некуда, это наша последняя оборонительная линия.
We can no longer retreat or push back, because this is our last line of defense.
Отходим!
All troops, retreat!
Если пропал в трудную ситуацию, разве не проще отступить туда, где безопасно?
If you're stuck in a difficult situation, it's okay to retreat to somewhere safer.! ?
Отступить?
Retreat, huh?
- Я проследила за ними до самих гор Эритрана, но я знала, что в одиночку мне не забрать у них ребенка. И я решила найти тебя.
I tracked them to a retreat in the hills of Eritrane, but I knew I wouldn't be able to rescue him on my own.
В апреле 1976 года я был в Шайенне, штат Вайоминг.
April, 1976. I was in cheyenne, wyoming at a men's retreat.
Некоторые сражения выигрываются поспешным отступлением.
Some battles are won with a hasty retreat.
Я отступаю, но сделаю выводы.
Ah. I will retreat, chastened.
Как только обстановка накаляется, я отступаю.
As soon as things get serious, I retreat.
Вооруженное столкновение сменяется отступлением, отступление - сосредоточением сил... "
Armed conflict may be followed by retreat, retreat by further consolidation...'
Он отступал и отступал, изнуряя врага и вынуждая его в конечном итоге совершить ошибку.
Rather than engage in battle, he would retreat and retreat until the enemy grew fatigued and eventually made a mistake.
Теперь я скрываюсь в тумане, и доктор Майерс, вы доктор Франкенштейн так что поднимайтесь и зажигайте!
And then I retreat into the mist and Dr. Myers, you are Dr. Frankenstein so get up here and get acting!
3, отсутпай к стене хибары.
3, retreat to the compound wall.
Отступай!
- Men, retreat!
Отступаем!
Retreat!
Это своего рода приют?
Is it from some sort of retreat?
- Отступаем!
Retreat!
Но возможно она не воспринимает это как реальность, находясь здесь, разговаривая с копами, что способствует отступлению ее в фантазию.
But maybe it's the unreality of it, Sitting here, talking only to cops, That facilitated her retreat into fantasy.
Скажите, что потребуется стратегическое отступление.
Tell them we need to make a strategic retreat.
На плавящихся от жары шинах, я поспешно отступаю от вулкана сжимая в руках мой новорожденный кусочек планеты Земля.
With the tyres steaming, I beat a retreat from the volcano, clutching my brand-new piece of planet Earth.
Мы будем вне досягаемости огня обеих сторон.
I'll get both sides'units to retreat until they're out of range.
Ты должен отступить и уговорить Атэн прекратить вторжение!
You need to retreat and tell Athens to stop the invasion!
Райгарт?
Why won't you retreat, Rygart?
Нужно отступить!
We should retreat!
если вы останетесь здесь!
If you don't retreat, we aren't allowed to retreat!
Назад!
Retreat!
Возвращайся скорей.
Please retreat safely.
Отступаем в точку сбора.
Let's retreat to the meeting spot.
√ оспожа комиссар, мой клиент построил свой дом, чтобы быть вдалеке от шума.
Madame commissioner, my client built his bungalow as a retreat from the world.
И не забывай, что мне нужна копия моего маршрута для корпоративного отдыха в эти выходные.
And don't forget I need a copy of my itinerary for the company retreat this weekend.
Отдых?
The retreat?
Да, ну, я пытался, но она уезжает на корпоративный отдых, в эти выходные.
Yeah, well, I tried, but she's leaving for a company retreat this weekend.
Отдых?
A retreat?
Знаешь, первый раз, когда Райан и я занимались сексом был на корпоративном отдыхе.
You know, the first time that Ryan and I had sex was at a company retreat.
Вся компания едет на корпоративный отдых, на этих выходных, ты не возражаешь если я присоединюсь?
The whole company retreat that's happening this weekend, do you mind if I tag along?
Корпоративный отдых.
The retreat.
На этом корпоративном отдыхе.
On this retreat.
Ты путаешь трусость с тактическим отступлением.
You're confusing cowardice with a tactical retreat.
* Не отступать *
* No retreat *
отступишь?
could you retreat?
За мной, конечно, наблюдали, в 70-ых в приюте "Платон", но я тогда хоть в курсе был.
I mean I've had people watch, you know, back in the'70s at Plato's retreat, but not when I didn't know.
Скажем так. Это тактическое отступление.
Let's just say it's a tactical retreat.
Отступаем
Retreat!
Я на корпоративном съезде в Гавайях, пытаюсь найти способ спасти деньги компании.
I'm on a corporate retreat in Hawaii, trying to find ways to save the company money.
Стой, дай проясню, у вас достаточно денег на корпоративный съезд в Гавайи, но нет денег на крышу над моей головой?
Wait. So, let me get this straight. So, you have enough money to go on a corporate retreat in Hawaii, but not to have a roof over my head?
think how snug it'll be underneath the flannel when it's just you and me and the English channel in our cozy retreat, kept all neat and tidy we'll have chums over every Friday by the sea anything you say
♪ think how snug it'll be underneath the flannel ♪ ♪ when it's just you and me ♪ ♪ and the English channel ♪