Routine tradutor Inglês
2,765 parallel translation
Если у тебя ещё остались "рутинные вопросы", приходи ко мне.
Well, if you have any more "routine questions," you come to me.
В общем первичный досмотр проходит через сканеры.
So the primary screening is done at the kiosks. Mostly routine.
Один юморист на шоу Карсона всех смешил своим номером о войне.
Some comic on Carson was breaking everybody up with this routine about the war.
Обыкновенная рутина.
It was routine.
Все должно было пройти без сучка и задоринки.
It was meant to be routine.
- Любая новость, которая может расстроить Его Величество сначала тщательно проверяется департаментом внутренних дел.
Any newspaper report which may cause embarrassment to His Majesty is always referred first and as a matter of routine to the Home Office.
Наверное, надоело, что все над тобой как няньки?
He, uh, did it up with this whole nursemaid routine, huh?
Как плащ и рутинное весло?
Like the cloak and paddle routine?
Ежедневная рутина, я открываю и закрываю студию, отвечаю на звонки, делаю заметки, составляю графики.
Daily routine, I open and close the station, answer phones, take notes, organise schedules.
Они часть моих упражнений.
They're all part of my workout routine.
Филипп Дэвис, Сюзи Эллис и Вирджиния Презар и отрывок из "Пиппин" в их исполнении.
Philip Davis, susie Ellis and Virginia prazar doing a routine from pippin.
Режим спасает человека, Фред.
Routine is man's saviour, Fred.
Я должна провести осмотр перед выпиской.
I just have to do your routine checks for the final time.
Простите, сэр, сестра попросила осмотреть мистера Соломона.
I'm sorry, sir, but Sister asked me to do Mr Solomon's routine checks.
Надо сделать анализы.
I need to carry out some routine tests.
Вы присядете, возьмёте себя в руки, и потом мы сможем выяснить остальные вопросы.
When you've had a sit down and a chance to collect yourself, we can go through the usual routine investigations.
Я уже выяснила всё, что хотела.
But I've had all the routine investigations I need!
Заведенный порядок.
The routine.
Но поскольку вы нашли своего отца и на данный момент, вы последний, кто нам известен, говорил с ним, мы обязаны - и это стандартная процедура - мы обязаны исключить вас из нашего расследования.
OK, Daniel, this is difficult. But because you found your dad and at the moment you're the last person we know of who spoke to him, we're obliged - and this is purely a matter of routine - we're obliged to eliminate you from our enquiries.
А как бы это выглядело, если бы я не согласился? Сержант Скотт объяснила вам, что обычно это рутинная процедура.
And as Sergeant Scott explained, often it's a matter of routine procedure.
Коллеги занимаются лечением, делают уколы. У них нет времени поговорить с больными.
In other departments, all they do is routine care and injections, they don't even have time to speak to patients.
Ага, я ведь всегда так шучу.
Yeah. No, this is part of my stand-up routine.
Плановая проверка выключателя.
Routine light switch check.
Извините. Плановая проверка выключателей.
Sorry, routine light switch check.
Только лишь то, что он был убит на Пакистанской границе во время обычной облавы.
Just that he was killed on the Pakistani border during a routine security sweep.
Привычный распорядок : команда пытается чуть подсветить задний фон.
It was a familiar routine : Waiting for the crew to light up the night sky so you could see something in the background.
Это рутина.
It's all routine.
Просто увеличил свою обычную нагрузку пытался устроить легкую тренировку, побить немного мячи, подающиеся теннисной пушкой..
Just going through my normal routine, trying to get a light workout in, hit some balls against the ball machine.
И кто-нибудь в мире тенниса мог бы понять - что это часть тренироки?
So anybody in the tennis world would understand that's... that's part of her routine?
Потому что я не могу справится с этим полным безумием, новой программой "держим все в себе", ясно?
Because I can't handle this whole crazy, new, hold-everything - inside routine, okay?
Субъект мог похитить Памелу во время ее прогулки.
Well, it's possible the unsub abducted Pamela on one of her routine walks.
Я пришлю кого-нибудь взять показания у вас обоих, таков порядок.
I'll be sending someone to take a statement from you both as a matter of routine.
Обычный порядок для каждого морпеха - все записи соответствуют учебным занятиям прошлого месяца.
Fairly routine for each Marine- - all logged in following training sessions this past month.
- Обычное дело, милая. По крайней мере, для них.
Just routine, for them, at least.
К сожалению, охранники не покинут его из-за какой-нибудь угрозы взрыва.
Unfortunately, the men guarding it won't leave it for something as routine as a bomb threat.
Ближайшее его дело это еженедельное посещение химчистки
The closest thing he has to a routine is a weekly visit to a dry cleaner.
Я знал, как там всё заведено.
Nah, I knew the routine from working there.
Я поговорю с управляющим о его обычном режиме.
I'll talk to the manager for details on his routine.
Моя идея "Один из вас убийца"
- Nada. My, uh, "one of you in this room is a murderer" routine needs a little work.
С меня достаточно этого ежедневного "старший брат — всему голова".
I've just had it with the whole "big brother ruling over the roost" routine.
До моего появления те танцоры неделями репетировали, к тому же, я спустила 800 баксов на дурацкий дедушкин костюм.
Those dancers, they had clearly practiced that routine for many weeks before I arrived, and I just spent $ 800 on a stupid grandpa suit.
Когда отец тоже не вернулся, Бастер вернулся к прежним обязанностям.
When his father didn't return, either, Buster stuck to his daily routine.
Да, я знаю, как здесь все устроено :
Yes, I know the mandatory routine.
Но через три месяца я снова появилась в больнице для формального осмотра, и врачи мне сказали, что опухоль снова появилась.
But after three months, I went back to the hospital just for a routine check-up and the doctors told me that the tumour had returned.
Похоже, причина того, что Говард Эннис поменял схему в том, что для выезда из города нужны деньги.
Stands to reason Howard Ennis would have varied his routine because he needed cash to get out of town.
Входит в атаку.
Part of the routine.
Я должна петь, но есть некоторые детали
I have to sing and there's a little routine.
Полиция округа Маклин хочет проверить вас, просто зададут несколько обычных вопросов, осмотрят фургон вгутри.
The Mclean police are gonna want to swing by. Just to ask you a few routine questions, take a look inside the van.
Пожалуйста, скажи мне, что ты поговорила с ней, и она не собирается унизить нас перед всеми своим представлением.
Please tell me that you spoke to her and she's not gonna humiliate us all with a burlesque routine.
Извините.
Routine light switch check.
Осторожней. Может обиду на Вогель будет скрыть сложнее.
Yeah, this equipment is more for beginners, people who don't already have an established routine.