Runs tradutor Inglês
5,343 parallel translation
Сена - единственная река в мире, текущая между двух книжных полок.
They call the Seine the only river in the world that runs between two bookshelves.
Постоянно повторял что тотализаторы порочат саму идею спорта.
He would go on and on about how gambling runs counter to the whole idea of sport.
Надо было выкрасть чертежи у своей матери-социопатки, раз она владелица.
Maybe you should've stolen a blueprints from that sociopath mother of yours, since she runs the place.
♪ Понос ♪
♪ The runs ♪
Миссис Стэнли поддерживает в доме порядок, и всякая неаккуратность подозрительна.
Mrs Stanley runs a very tidy household, so any untidiness is suspicious.
Единственная причина моего проигрыша в том, что плутовка, заправляющая отелем, привела профессионального игрока - каталу, как говорят американцы.
The only reason I lost at all was because the old biddy who runs the hotel brought in a professional gambler - a ringer, the Americans call them.
Его второе имя - Макс Перон, он крышует весь строительный бизнес на Лонг-Айленде. И он убил, как минимум, полдюжины людей.
He's also Max Peron, and under that name he runs a construction and protection racket in Long Island, and he's probably killed half a dozen people.
Rossi : " As life runs on,
Rossi : " As life runs on,
Знаешь как он теперь гладит себе волосы?
Know how he runs his hands through his hair? - No.
Когда он забивается листьями, вода течет во двор, она там скапливается, машины начинают плавать, а пешком вообще не пройти.
If it gets blocked with leaves, all the water runs into the yard and the whole truck might float away.
Ты был в рейде, когда он появился.
Hey, you've been out on runs since he got here.
Владелец и управляющий сети спортзалов "Тело от Дреслера".
Owns and runs Body By Dresller, a small chain of gymnasiums.
Ты ведь занимаешься детдомом, верно?
You're the one that runs the orphanage, right?
А без моральных устоев сила выходит из-под контроля.
And without a moral compass, power runs amok.
он хорошо ездит.
it runs well.
Он родом из Ойстер Бей, но сейчас держит постоялый двор в Бауэри. Он очень умный.
He's originally from Oyster Bay, but he runs a boardinghouse in the Bowery now.
Он управляет это конторой.
He runs this place.
Заправляет управляющей компанией в Восточном Голивуде.
Runs a property-management company in East Hollywood.
Я в старших классах там бухло возил.
Oh, I used to do liquor runs in high school.
Руководит концерном "Марсак".
She runs the Marsac Group.
Да, что же, это у нас семейное.
Yeah, well, runs in the family.
Этот парень управляет вашим колледжем?
This guy runs your school?
Это угрожающе для художников, писателей и проектировщиков игр.
It runs rampant with artists, writers and game designers.
Ой, да ладно, Кэрол, любовь — это не просто вместе тащиться от одного фильма.
Oh, please Carol, love runs deeper than just sharing a favorite movie.
Если поезд проедет по кейсу, кнопка активируется.
If that train runs over the case, the button will depress.
Цитата : "Из-за доллара, находящегося в свободном падении и недавнего массового изъятия вкладчиками депозитов из банков Манхэттена, люди начали вкладывать деньги в покупку драгоценных металлов, как в более безопасную форму активов".
"Quote :" With the dollar in freefall "and recent runs on Manhattan banks, " people have begun o turn to commodities
Человека, который убегает
That other somebody who runs away
Будем обманывать ее пока не закончатся деньги.
String her along until the money runs out.
Он работает в месте, под названием Слуги Параклита.
He runs something called the Servants of Paraclete.
Ну, группа, с которой она работает, они занимаются сомнительными делишками.
Well, this crew she runs with, they're up to some shady shit.
Он управляет хедж-фондом.
He runs a hedge fund.
Управление играми, шлюхами?
Runs the games, the whores?
Он управляет группой специалистов для обнаружения и сдерживания потенциально опасных синтов.
He runs a specialist group formed to locate and contain potentially dangerous Synthetics.
Хорошо, ты установил отслеживание на случай, если он решит бежать за границу?
Well, did you put out a wire just in case - - He runs for the border, yeah.
Я останусь на том, что лесовозная дорога ), которая тянется вдоль хребта.
I'll go stay on that logging road that runs up along the ridge.
Мендоза организовал контору в листоштамповочном цеху.
Mendoza runs his counting house out of the back of M B Sheet Metal.
Но я узнал некоторых молодых ребят, которые выполняют поручения Урбина.
But I did recognize some young guys who make runs for Urbina.
В общем, мой осведомитель видел парнишку, который то и дело бегал в конторку Мендоза.
So, a CI of mine saw a kid making runs to Mendoza's counting house.
Я прочертил линию от участка и она указывает прямиком на заброшенный завод в паре кварталов от места, где последний раз видели фургон.
I drew a line from the precinct and it runs straight into a vacant factory a few blocks away from the van's last recorded location.
Под южной стеной проходят инженерные коммуникации.
There's a utility corridor that runs underneath the south wall.
Ну, у нас есть Спайк, который пробегал рядом с парнем с оружием, и еще один парень, который абсолютно равнодушно
Well, we have Spike, who runs right near a guy with a gun, then we have this guy, who is completely unfazed
Я приехал сюда для реализации системы, которая обеспечит этому месту работу без нареканий. И это именно то, что я сделал.
I was brought here to implement systems that ensure this facility runs flawlessly, and that's exactly what I've done.
А потом он наткнулся на профессора Карлсона, всего взволнованного и в грязи.
And then he runs into Professor Carlson, who was all dirty and agitated, right?
Мы говорили с частной компанией, которая охраняет это место.
We spoke to the private security company that runs the place.
Нет, но её кровь течёт в моих венах.
No, but her blood runs through my veins.
В этом омуте много чего водится.
Well, the fanny runs deep.
- Но она ездит.
- It runs good.
Дочь Френка, Дороти, управляет Изумрудным городом сейчас.
Frank's daughter, Dorothy, runs Emerald City now.
Я ненавижу, как ими управляет моя мать.
I hate the way my mother runs it.
Этот тип управляет жизнью своей дочери, будто это кэгэбэшная операция.
This guy runs his daughter's life like it's a KGB operation.
Его отец управляет какой-то международной корпорацией.
His dad runs some sort of international corporation.