English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ R ] / Rushing

Rushing tradutor Inglês

985 parallel translation
Мы увидели Каролину спотыкаясь идущую к хижине девочек, и девочки бросились к ней
Then we see Carolina stumbling towards the girls'cabin, and the girls go rushing over to her.
"А меня, испугав столкновением с тёщей, заставите молить о прощении за то, чего я не делал?"
"And I'm to be frightened into rushing up to my mother-in-law's... to beg forgiveness for things I haven't done?"
Куда мы мчимся?
"Where are we rushing to?"
Мы мчимся к счастью!
"We are rushing... to happiness!"
Он заставляет его прыгать слишком рано.
He is rushing his jump.
Спешат испить из фонтана мудрости.
Thirsty little minds rushing to the fountain of knowledge.
Как я могу, если ты меня постоянно торопишь?
How can l, when you keep rushing me?
Я хочу сказть, так внезано жениться...
I mean, rushing into marriage just -
Никто и не торопится.
Who said anything about rushing?
Я тоже ношу своего рода талисман.
Rushing this way!
Умчались куда-то, совсем непонятно.
Rushing off like that without a sense -
Никакого автомобильного шума с улиц, никакого грохота подземки, никакая дымная фабрика не отравляет воздух, которым мы дышим.
No noisy streetcars or automobiles. No rushing around in and out subways. No smoky factories smudging up the air we breath.
- Но к чему теперь такая спешка?
Well what's the point of rushing right now.
Надо бежать.
Must be rushing along now.
Может быть это слишком поспешно... Как общая идея, не так ли?
Maybe it's rushing it a little but that's the general idea, isn't it?
Да, ты представляешь, я каждый день возвращаюсь домой, чтобы слышать там звуки стиральной машины, электрической посудомойки кухонного комбайна и, конечно же, ворчание жены.
Yeah, can't you just see me? Rushing home to a hot apartment to listen to the automatic laundry and the electric dishwasher and the garbage disposal and the nagging wife.
Он утонул и они все начали бегать, кричать и суетиться... Пытаясь его оживить, но у них не получилось.
He was drowned, so then they were all rushing, calling, and hurrying... to see if they could make him alive again, but they couldn't.
Надеюсь вы простите, что я так ворвалась и убежала.
Only do forgive me for bursting in and rushing out.
- Подождите, почему вы так торопитесь?
- Wait, what are you rushing off for?
Клаус сказал мне, что занятия в школе закончились, дети выбегали за ворота, а он шёл к своему мотороллеру и как раз в этот момент, д-р Уинклер подошел и заговорил с ним.
Klaus told me later that school was over, the kids were rushing out of the gates, he was heading for his motor scooter, and just at that moment, Dr Winkler came up and spoke to him.
Я не тороплюсь.
I'm not rushing it, Rivers.
Ребята, отойдите.
Look how it's rushing out.
Торопиться не стоит.
Ain't no use in rushing.
Лейтенанта скорей отправляет назад чтобы принять командование.
He's rushing the Lieutenant back so he can take over.
Я тороплюсь. Куда торопишься?
- Where are you rushing to?
Полная противоположность всему этому недостойному ажиотажу и рвачеству снаружи, а, Стэнли?
Rather a contrast to all the undignified rushing and grabbing - that goes on outside, eh, stanley?
Все торопятся, куда они торопятся,
Everyone's rushing. Where are they rushing?
Все торопятся.
Everyone's rushing.
Куда торопятся?
Where are they rushing?
Я видел, что он бежал к поезду.
I saw him rushing to a train.
Мы спешили вернуться, чтобы сказать вам это.
We were rushing back to tell you that.
Возможно, из-за пережитого голода, среди мечущейся толпы своих похороненных воспоминаний... в ожидании, когда из его груди вырвется крик,
Possibly due to the experienced hunger, Among the crowd rushing their buried memories. waiting out his chest cry of,
" Мы были слишком настойчивы и опрометчивы в тот день.
Perhaps we were overzealous that day in rushing to that end.
Вы собрались тут, чтобы подслушивать, вынюхивать и все такое прочее.
That means you've all come rushing in here to listen to nose out what you can about me.
- Успокойся, не спеши.
Calm down, don't be rushing.
Я нашел апартаменты неподалеку базилики Сакре-Кер и начал упиваться своим изгнанием Когда примчался Гарри с невероятной скоростью, прямо мимо сквера здесь рисуют художники с прицелом на бессмертие вся живопись их так же нетленна
I found an apartment in the shadow of the Sacré Coeur, and was beginning to enjoy my exile when Harry came rushing at top speed, for him, across the square that has launched generations of immortal artists,
я вижу вены, органы, как кровь проходит через твое сердце.
I see veins, organs, the blood rushing through your heart.
" то пользы рассказывать о долгих, долгих часах нечеловеческого ужаса, когда € считал удары стального серпа!
What boots it to tell of the long, long hours of horror more than mortal, during which I counted the rushing oscillations of the steel!
Бег мимо оживлённых деревень.
Running parallel with the villas rushing by.
Кровь бежит быстрее, лица розовеют, сердце бьется чаще.
# Pulses rushing # # Faces flushing # # Heartbeats speed up #
Снаружи, атомы бросаются друг на друга.
Outside, the atoms are rushing towards each other.
хh, вечно мы торопится... День отдыха всех нас привёл бы в чувства...
Oh, we're always rushing around... a day's rest would do us all a lot of good...
У меня кровь к голове приливает
The bloods rushing to my head.
- К чему такая спешка?
~ No more rushing! ~ Oh, don't hold back.
Здравствуйте, а я кое-что забыла, и вот пришлось вернуться с черного входа, тороплюсь ужасно.
I forgot something, so I came in again. The servants'entrance. I'm rushing out again.
Вместо того, чтобы мчаться вперед, время теперь мчится назад.
Instead of Time rushing forward, it's now racing back.
Они несутся повсюду.
They're rushing about all over the place.
Вас никто не гонит.
Nobody's rushing you.
Что к нему сбежится вся семья?
That his family will come rushing to his side?
Оно приближается!
Rushing this way!
Эти дела нельзя ускорить.
No rushing these things.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]