Sage tradutor Inglês
636 parallel translation
Но мы его найдём. Давай подожжём шалфей.
Let's burn sage.
Джоши, мне нужен шалфей, чтобы очистить дом от злых духов.
Joshy, I needed that sage to cleanse the house of evil spirits. Ghosts are obsessed with me.
Да, вчера у тебя были проблемы, потому что ты купил неправильный вид шалфея.
Yeah, yesterday you got in trouble because you bought the wrong kind of sage.
Великий Мудрец...
The Great Sage...
Великий Мудрец, разве вы не на Запад шли?
Great Sage, weren't you going west?
Это действительно странно, Великий Мудрец.
That's truly amazing, Great Sage.
Великий Мудрец, подойди и посмотри.
Great Sage, come and have a look.
Народ, я хотел бы попросить мудрого Сэнга погостить у нас еще нескольких дней.
Everyone, I would like to ask Sage Seng to stay here for a few more days.
После гашения огней, продолжите следовать за мудрым Сэнгом.
After extinguishing the flames, continue to follow Sage Seng.
- Пойдем, Сейдж.
- Come on, Sage.
Да будет тебе известно, что я знаменитый мудрец, лекарь и звездочет.
Let it be known to you, that I am a famous sage, healer and astrologer.
Мудрец, звездочет и лекарь.
A sage, astrologer and physician.
Мы видим, что ты истинный мудрец... вот!
We can see that you are truly a sage... Yes!
Ты поистине великий мудрец!
You are indeed a great sage!
Я новый мудрец, звездочет и лекарь эмира.
I'm new sage, astrologer and physician of Emir.
Ваше величество достаточно знает fausse по-французски, чтобы обмануть самую sage demoiselle, который есть en France.
Your majestee ave fausse French enough to deceive de most sage demoiselle dat is en France.
Цветущая полынь благоухает как духи
The sage in bloom is like perfume
Твой сын - образованный человек, мудрец... и он думает не так, как все эти мужланы.
Your son is a learned man, a sage... and he doesn't think the way the brutes here think!
Мой Бекингем и мудрые мужи, Раз вы решили на плечи взвалить мне эту власть, я должен терпеливо, хочу иль нет, тяжёлый груз нести.
Cousin of Buckingham... and sage, grave men... since that you will buckle fortune on my back... to bear her burthen, whether I will or no...
Именно Итон нашёл тебя, когда твои родители были зверски убиты.
It was Ethan who found you squallin'under a sage clump after your folks had been massacred.
Пойду, попробую подстрелить пару куропаток к ужину.
I'll see if I can shoot a couple of sage hens before supper.
Мудрец приехал к Джагганату Гхату, сечешь?
A sage has come to Jagganath Ghat. Understand?
Почему, я бы тоже прошел бы посвящение, если бы нашел хорошего Бабаджи.
Why not? I too would get inducted if I found a good sage.
Тулси был мудрец...
Tulsi was a sage.
Вы напоминаете мне древнего скептика, требующего от мудреца научить его всем премудростям мира, пока он стоит на одной ноге.
You remind me of the ancient sceptic who demanded of the wise old sage to be taught all the world's wisdom while standing on one foot.
Я, вообще-то, имел в виду нечто другое. Пару слов сказать, дать мудрый совет.
What I had in mind was actually more on the line of a few words of sage counsel, as it were, advice.
И тогда кто-то сказал, что в горах живёт мудрец, знающий, что такое мудрость.
But they said that up in the mountains there lived an old sage who knew what wisdom was.
Он поднимался в горы месяцами, и наконец, пришёл к старику и сказал ему :
He climbed for months... and at last he found the sage. He said to him...
И тогда... И тогда... Нет, ты послушай, послушай.
Well, then... the sage said he didn't...
А тот ему ответил :...
Listen! The sage didn't know.
Старику было 110 лет, и он так ему ответил : "Человеческая мудрость - это река".
the old sage 1 10 years old... He said Human wisdom is a river...
А старик ему отвечает...
And the sage said...
- Мудрец.
- He's a sage.
Я конферансье, ваш ведущий.
Ich bin euer Conferencier. I am your host. " Und sage :
Мое имя Анна Сейдж.
My name is Anna Sage.
Ты - соратник отшельника, сподвижник мудреца.
You are an associate of hermit, companion of sage.
И вся эта клоака проклятых газет.. Все говорят мне : "Брось это, Бен".
Everyone says, "Get off it, Ben." And I come on very sage... and I say, " You'll see.
Живешь в Полынном доме?
You live over at the Purple Sage Apartments?
Ну не знаю, что вы имеете ввиду под захватывающими, но недавно сюда прибыл какой-то крутой мудрец.
I don't know whether it's exciting or not. But there's a powerful sage here, he's said to possess magical powers, his name is Machlibaba!
Ни боже мой. Но ты должен согласиться, он выглядит значительно
That sage has a radiance on his face you've to accept it, whatever you say.
Нет гусей без былины!
No goose without sage!
Все помнили, что в древние века астролог Птолемей и мудрец Пифагор учили что небеса гармоничны и неизменны.
It was remembered that in ancient times, the astrologer, Ptolemy and the sage, Pythagoras, had taught that the heavens were harmonious and changeless.
Шалфей.
Sage.
Пустынный кустарник и шалфей.
Greasewood and sage.
Этo aфоризм Джорджа Бернарда Шоу.
G. B. Shaw. The sage
Это афоризмы мудреца Бадараяны
These are the aphorisms of the sage, Badarayana
Мудрец Шанкара дал новую форму ведической диалектике
Sage Shankara has given a new form to Vedic dialectics
Ты - возможно, свой живот чуть-чуть, да и то - шалфеевым чаем.
You might have satiated your belly a little... With sage tea, of course...
Давайте не ссориться хотя бы возле могилы одного из праведнейших людей!
Let us be unified at the grave of the sage, at least.
- Дайте бумагу, и мы напишем просьбу.
Áron will write petitions for anyone with an empty paper. We'll forward your petitions to the sage.
Мудрец выискался.
Sage turn up.