English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ S ] / Salvation

Salvation tradutor Inglês

977 parallel translation
€ говорил о прекрасной, триумфальной победе котора € приходит с Ѕожьим спасением.
I have spoken the beautiful, triumphant victory that comes with the Lord's salvation.
" еперь € обниму вас и прошепчу на ухо сладостный секрет спасени €.
And I would take you into my arms and whisper in your ear the sweet secret of salvation.
На самом деле, в Армии Спасения.
From the Salvation Army, as a matter of fact.
Откуда у тебя это платье, от Армии спасения?
Who gave you that dress, the Salvation Army?
– Спасение вновь откладывается?
Salvation's off again. - You can laugh now.
– Примерно 5 лет, Джосс.
Salvation?
Давай, Уоткинс, тащи его.
Come on, Salvation. Look sharp.
Если будете так волочиться, я вам шею намылю!
If some of you don't get a move on, I'll break your blasted necks. SALVATION :
Может, Уоткинс?
What about Salvation?
Пусть поболтает о вечности с мистером Тракерном.
He can talk to Mr Trehearne about eternity. SALVATION :
Я пытаюсь помочь людям найти спасение.
I try to help people find salvation.
Я укажу тебе путь к спасению.
Now I'm gonna start you toward salvation.
A кaк нacчeт Apмии Cпaceния?
What about the Salvation Army?
Спасение!
Salvation!
Может мое спасение - под самым носом, только сделай - и колдовству - конец?
Maybe my salvation - is under my nose and I just need to do it - and the sorcery will end then?
Он покончил с собой из-за боли и любви к другим, он отказался от своего спасения.
He killed himself out of the pain and anguished love he had for others, he gave up his salvation.
Но для меня она вроде... личного спасения.
But for me, it's a kind of a... personal salvation.
И хотя они подчинялись воле Цезаря, народ Иудеи всегда помнил о своем великом наследии и о словах пророков о том, что близок тот день, когда среди иудеев родится Спаситель, который принесет им избавление и полную свободу.
Even while they obeyed the will of Caesar the people clung proudly to their ancient heritage always remembering the promise of their prophets that one day there would be born among them a redeemer to bring them salvation and perfect freedom.
Я слышал, она сейчас играет с Армией Спасения.
Last I heard, she was playin with the Salvation Army.
Что она уехала от нас и вступила в Армию Спасения?
That she'd leave us and join the Salvation Army?
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
It is not easy to tell the truth. But if there is to be any salvation for Germany, we who know our guilt must admit it, whatever the pain and humiliation.
Но мы не умрем, потому что наше спасение здесь.
But we won't die, because our salvation is here.
Господи! Спасибо Тебе, что спас нас.
Oh, Lord we thank Thee for our salvation.
В эту ночь Господь даровал нам спасение.
This is the night the Lord hath given us our salvation.
Я не могу даровать тебе спасение и мир.
I cannot give you salvation or peace.
И да будет нам спасение!
There will be salvation!
Вне Церкви нет спасения.
There's no salvation outside the church.
Никто не найдет спасения за стенами Церкви.
No one will meet salvation, outside the church.
Никто не обретет спасения вне Церкви.
There's no salvation outside the church.
И нет сомнений в том, что она - его спасение.
There's no doubt that she's his salvation.
Она тоже дама, которой мы, военные, должны служить беззаветно. Прошу меня извинить.
But then, Prince, I also kissed the hand of the salvation of the kingdom which is also a lady to whom we military men must pay homage
- На кону спасение Нефера.
- It's at stake the salvation of Nefer.
Разве это не заставит вас себя чувствовать вроде как Армия Спасения?
Doesn't that make you feel a little like the Salvation Army?
Если мне нужна будет Армия Спасения, я позвоню
When I need the Salvation Army, I'll call.
Я предлагаю, вам последний шанс на спасение и свободу!
I'm offering you a final chance at salvation... and freedom!
Для их спасения навечно Порядок этот утвержден,
For their ultimate salvation This order is forever to stand,
Дитя мое, этот город обязан тебе своим спасением.
My dear child, this city owes its salvation to you.
О, у вас, возможно, та же причина использовать нас ради собственного спасения.
Oh, you could be the same as them using us for your own salvation.
Вам повезло, ребята!
Fortunate men, I bring you the salvation...
Смерть от чумы или исцеление, которое пообещал святой монах... и спасение в Святой земле?
It will be the salvation of the life in the Holy Land. Let's go.
В ВОДЕ - СПАСЕНИЕ!
Let's go to the waters, to the waters, of the salvation!
Возблагодарим Господа, усеивающего препятствиями наш путь к спасению.
thank to the Lord, that makes the way to salvation, full of... obstacles.
Спасения души.
The salvation of my soul.
- Это для Армии Спасения? - Нет, Армия Спасения не при чем.
- Is it for the Salvation Army?
"Все наши внутренние тревоги, все наши поломанные мечты" "непонятная жестокость, наш страх увядания" "болезненное познание нашей земной сути" "понемногу разрушили нашу надежду на спасение."
"All the anxiety we bear with us, all our thwarted dreams" "the incomprehensible cruelty, our fear of extinction" "the painful insight into our earthly condition" "have slowly eroded our hope of an other-wordly salvation."
Ради её спасения мы почитаем литании, а затем... молитвы за умирающих.
For her salvation let us recite the Litanies, and then prayers for the dying.
Еще монетку, месье, и во спасение Вашей души отслужат мессу.
Another coin, sir, and I'll order a Mass for your salvation.
Чего ты ждёшь?
You've taken all the risks so far, you and Harry and Salvation and the rest.
Джосс!
SALVATION :
Здесь твое спасение!
Here is your salvation!
И все униженные... поступили бы также. И мы бы вместе искали спасения.
Perhaps only then will we all feel closer, more like equals, all humbled in the same way, and we'll all seek salvation together.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]